After all you've been through traduction Russe
118 traduction parallèle
Our lives are at stake! Are you gonna let a woman come between us after all we've been through?
Ты же не позволишь женщине встать между нами?
After all you've been through, I suppose...
После всего того, что ты пережила Он не виноват.
I understand, after all you've been through. But to come to this!
Но дойти до того, чтобы забыть, кто ты такая.
After all, you've been through a lot together.
В конце концов, у вас столько общих воспоминаний.
You still don't trust me after all we've been through.
Даже теперь не можешь мне доверять?
After all you've been through? you crazy hound. can I?
.. сумасшедшая собака... так ведь?
Well, it seems a pity to give up now, after all you've been through.
Да, было бы очень жаль сдаться теперь, после всего, через что вы прошли.
I mean, that is all I need right now after what I've been through, for you to give me now-or-never ultimatums and tell me my director's insane.
Я через столькое прошла и мне вот только твоих ультиматумов и речёвок про то, что мой режиссёр - псих, не хватало.
After all we've been through if you think I'm gonna eat the world's worst turkey by myself you're crazy.
Если ты думаешь после всего, что было, индейка достанется мне одному то ты псих.
You wouldn't shoot me, Doug, after all we've been through.
Ведь ты не убьёшь меня, Даг? После всего, что мы пережили?
After all the shit we've been through, don't you get it?
Мы столько всего пережили вместе, а ты все еще ничего не понял?
Here you go. Oh no, Mary. I couldn't possibly accept that, not after all we've been through.
Все эти листы ожидания, и еще куча, куча документов, если я не смогу найти почку вовремя - я труп.
He might have waited, after all you've been through.
Он должен дождаться, пока ты всё уладишь.
I knew you couldn't go after all we've been through. Where are you?
Я знал, что ты не уедешь так просто после всего, что было.
After I've come all this way after all I've been through that's all you have to say to me?
После того, как я проделал весь этот путь, в конце концов, после того, что я пережил, это всё, что вы можете мне сказать?
After all you've been through with Maris, you are just scared of another rejection.
Чему тут удивляться. После всего, что ты пережил с Марис ты побоялся вновь быть отвергнутым
You're telling me that after all we've been through, you won't say goodbye to me?
Ты пытаешся сказать, что после всего через что мы прошли ты не попрощаешся со мной?
I can't believe this. After all we've been through, and you won't believe me when I tell you that Kathy is bad.
Поверить не могу... после того, что мы пережили вместе, вы не верите мне, когда я говорю, что Кати плохая.
I'll bet that trip did you a lot of good... after all you've been through.
Уверена, это путешествие принесло тебе много пользы после всего того, через что ты прошёл.
- We can't thank you enough after all we've been through.
- Мы не можем достаточно отблагодарить вас после всего, через что мы прошли.
After all we've been through together, Joey. I thought you'd be cooler about this. I'm actually a little hurt.
Ты знаешь, после всего, через что мы вместе прошли, Джоуи, я действительно думал, что ты отнеслась бы к этому более невозму - тимо.
Hey, you do not suddenly decide that garlic is an extra topping, not after five years, not after all we've been through.
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было.
After all you've been through the last couple of months... we're really happy to have you home.
После всего, через что ты прошел за последние месяцы мы очень рады, что ты дома.
After all we've been through I can't believe this is how you want to leave things between us.
После всего что мы пережили я не могу поверить, что ты расстаёшься со мной вот так.
After all you've been through.
Сколько ты натерпелся.
But why are you still here, after all you've been through?
Почему вы здесь, не пошли отдыхать?
Hell, do you think I'd steal from you after all we've been through?
- Неужели ты думаешь, что я мог бы у тебя украсть после всего, что мы пережили?
After everything you've been through, you're vulnerable right now, that's all.
После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
Besides, after all we've been through, I'd hate to have to beat you to death.
Вдобавок, мы столько пережили жалко тебя метелить.
After all you've been through, it's the least we could do.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
After all you've been through, some time apart could be a good thing.
После всего, что вы пережили, что-то могло остаться.
After all the changes we've been through I was wondering how you would...
Свершилось столько перемен, и как Вы встретите меня, как поглядите.
After all we've been through together, after all I've done for you.
В конце концов мы прошли через все вместе, в конце концов, я это делаю для тебя.
Okay, listen, after all we've been through... When you walked away tonight, all I could think was,
Ладно, послушай, после всего этого... когда ты ушла сегодня, всё, о чем я мог думать, было,
After all that you've been through You should at least try.
После всего того, через что ты прошла, ты должна хотя бы попытаться.
I'm sorry, marcy, you know, but after all the shit we've been through, you know, pretending is pointless.
Извини, Марси, но после всего того дерьма, через которое мы прошли, притворство бессмысленно.
After all I've been through with you?
После всего, что мы пережили?
How could you, after all we've been through?
После всего, что я для тебя сделал.
After all the crap we've been through, I'm just gonna leave you here and Sara in there?
После того что было, бросить вас с Сарой?
After all we've been through you're not gonna leave without saying goodbye, are you?
После всего, что мы пережили, вы же не хотите пойти, не простившись?
After all we've been through, now you're accusing my son of murder?
После всего, что мы прошли, вы обвиняете моего сына в убийстве?
After all that you've been through?
После всего, через что вы прошли?
After all that we've been through, how can you guys eat that?
Ребята, как вы можете есть это, после того, как мы всё это видели?
After all I've been through with the district attorney's office, why would you let that woman in our house?
В конце концов, я уже беседовал с окружным прокурором в его офисе, почему ты позволила этой женщине прийти к нам домой?
After all we've been through, you know how crazy that sounds, huh?
После того, через что мы все прошли? Ты знаешь как безумно это звучит, а?
Now, I'm your dad, and would think after all we've been through with you this year that you'd want to talk to me.
Пока что я - твой отец, и, думаю, после всего, что мы пережили с тобой в этом году, ты можешь захотеть поговорить со мной.
After all the shit that we've been through, you're just gonna let them walk?
После всего дерьма, что с нами было, ты дашь им уйти?
- After all you've been through?
Это после всех твоих неприятностей?
If you can't see the house, your intel's bad, which would be a shame'cause I'd hate to waste a bullet on you after all we've been through together.
Если ты не сможешь увидеть дом, значит твои данные неправильные, что было бы неприятно потому что мне бы не хотелось тратить на тебя пулю после всего, через что мы прошли.
You know, Troy, uh, our study group... After all we've been through, we got to stick together.
Знаешь, Трой, наша учебная группа после всего что мы пережили, мы должны держаться вместе
And after what you've been through, you're allowed, all right?
И после всего того, что с тобой сегодня произошло, тебя допустили, правильно?