Alike traduction Russe
1,699 traduction parallèle
I can see we are very much alike, you and I, Lenny.
Вижу, мы с тобой очень похожи, Ленни.
It's crazy how alike you are.
С ума сойти, до чего вы похожи.
Most people who wear them are gloomy inside so we're all kind of alike.
У большинства из них мрачное настроение, так что мы вроде как похожи.
You're all alike, you're all gloomy, so that's not you.
Вы похожи, вы все мрачны, то есть - это не ты.
They're nothing alike!
Да ничего общего!
You know you and I are a lot alike?
Знаете, а мы с вами похожи.
I'm sure pupils and parents alike will be pleased to welcome back Miss Rich who we trust is feeling tip-top again.
Я уверена, и ученицы, и родители с радостью приветствуют вернувшуюся к нам мисс Рич! Мы надеемся, что она снова чувствует себя превосходно!
Kitt, you try somethin alike that agn, I'll put sugar in your gas tank.
Если ты, Китт, и дальше будешь так вести, я тебе сахара в бензин насыплю.
They will. And you will succumb, you'll see. Men are all alike.
- Да уж, знаю вас, все вы мужики из одного конструктора собраны.
you don't look that much alike.
А вы и не очень-то похожи.
They are no more alike than any other siblings.
Они не так похожи, как другие братья и сёстры.
Where God sent him ln the river of destiny he bathed ln the forest, there is nothing alike
Туда, куда послал его бог Река судьбы, в которой он искупался Лес, где нет ничего знакомого
Do you think that they're alike in other ways?
Думаете ли вы, что они похожи в чем-то еще?
You look very much alike.
Вы очень похожи.
Your mom and I look so much alike.
Твоя мама и я так похожи.
They look nothing alike.
Совершенно никакого сходства.
You both think alike already.
Вы уже одинаково думаете.
Our fathers were a lot alike... Smart, strong-willed, and both died prematurely.
Наши отцы так похожи... умные, волевые, и оба слишком рано умерли.
Our dads were alike in another way.
Наши отцы были схожи в другом.
U'REOTHING ALIKE.
Но ведь между вами нет ничего общего!
But you all look alike to me.
Но вы для меня все на одно лицо.
You're too much alike.
Вы слишком похожи.
I guess Andrew and I aren't as much alike as I thought.
Думаю, Эндрю и я не такие уж и похожие, как я думал.
- The possibility of life on Mars has long fascinated scientists and laypersons alike.
Возможность существования жизни на Марсе долгое время завораживала учёных... - Это был Говард. и обывателей.
You look alike, you talk alike...
Вы одинаково выглядите, одинаково разговариваете...
You know, landlords and tenants alike.
Как домовладельцам, так и съемщикам.
God, if you don't know why, then you and me are nothing alike.
Господи, если ты не понимаешь зачем, то ты и я и правда совершенно разные.
YOU GUYS ARE STARTING TO SOUND ALIKE.
Вы парни начинаете говорить одинаково.
STARTING TO LOOK ALIKE TOO.
Начинаете выглядеть также одинаково.
Great minds think alike.
Великие умы мыслят схоже.
They all look alike, but if you look closer you'll see each is different.
Они все похожи друг на друга, но если вы посмотрите повнимательнее, то увидите, что все они разные.
It's a beautiful dream home for holidaymakers, retired couples and families alike.
Просто дом мечты для туристов, пожилых парочек, для семей.
How very alike we are, Miss Price.
Как же мы похожи, мисс Прайс.
You know, we're alike, you and I.
Знаешь, мы с тобой похожи.
We don't look alike at all!
Мы даже не похожи!
Stalag plots are all alike, Variations on the same theme.
Сюжеты шталаг похожи, это вариации одной темы.
Lawyers are all alike.
Все адвокаты одинаковые.
You know, and I want all of us, players and patrons alike to soak in the communal bath of it the mikvah, as the Jews call it.
Понимаешь, я хочу, чтобы мы все, и актеры, и зрители оказались в одном общем водоеме, милкве, как его называют евреи.
They're alike in so many ways.
Во многом они очень похожи.
Chief, you said that you and I are alike. That we are both old-fashioned men.
- Шеф, Вы сказали, что мы похожи.
We're a lot alike, Igor.
Мы очень похожи, Игор.
You look a lot alike.
Вы очень похожи.
Marty, you look a lot alike.
Марти, вы очень похожи.
You laugh alike.
Смеетесь так же.
Talk alike.
Говорите так же.
Petra has enthralled generations of archeologists and visitors alike, thanks to the stories and beauty of its lost city.
У Петры есть очарованное потомство одинаковых в своей благодарности к истории и красоте потерянного города археологов и посетителей.
Other recreations include reading in the library, pottery, cookery, art and horticulture for adult and child alike.
Отдых включает : чтение в библиотеке, гончарные изделия, кулинария, искусство и садоводство для взрослых и детей.
The darkness and the light are to thee both alike.
Фиби Хенри 16 Марта 1964 " Наш потеряный Ангел Свет и тьма слились для Тебя в одно.
In that at least, we are alike.
По крайней мере в этом, мы похожи.
Starting to, anyway. You see, we're a bit alike.
Видишь мы чем-то похожи.
We do look alike.
Странно.