Amusé traduction Russe
416 traduction parallèle
I-It's just that the boys... told me to amuse you for a little while.
О. Э... это просто ребята меня попросили... э... развлечь тебя ненадолго...
- I beg your pardon, sir... but may I suggest that you ought to amuse yourself.
- Прошу прощения, сэр... но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
Amuse myself?
Развлечься?
WHY, IT DOESN'T SEEM TO AMUSE YOU.
Мне кажется, ты не рада.
Oh, then, perhaps you'd like me to stay and amuse the children till you get back.
Ага, наверное, мне уместно с детьми побыть, отвлечь их, пока вернешься?
No, I'm lying to amuse myself.
Нет, я вру тебе, чтобы просто повеселить себя.
AND DID I AMUSE YOU ALSO?
и я тоже забавляю вас?
NO DOUBT THESE VARYING FLIRTATIONS AMUSE YOU.
Несомненно, эти разные ухаживания забавляют вас.
I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago.
Нет, я боюсь, что слишком стар для таких развлечений.
She had a right to amuse herself, didn't she?
Она имела право развлекаться, не так ли? Любовь для нее была всего лишь игра.
Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot. Out of my regard for you, we're staging it here. It will amuse your customers.
Мы могли бы его арестовать в "Голубом попугае", но из моего расположения к тебе, мы устроим эту сцену здесь, это развлечет клиентов.
I just came to see if your prayer would entertain me... as much as my medicine seems to amuse you.
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина.
But you told me that we were going to amuse ourselves, I want to amuse myself!
Но вы мне сказали, что будет весело ; хочу веселиться!
I thought they might amuse Piccolo.
Я думаю, они могли бы развлечь Пикколо.
I want to amuse themselves, to shine, is stronger than I!
Хочу веселиться, блистать. Это сильнее меня!
Do you think it'll, uh, amuse the m-m-minister, sir?
Как вы думаете, сэр, это развлечёт министра?
Here's something might amuse you.
Вот ещё кое-что, что может развлечь вас.
MAYBE DOWN TO THE VILLAGE TO AMUSE MYSELF.
Может быть в деревню развлекаться.
YES, THAT'S AN IDEA THAT MIGHT AMUSE ME VERY MUCH.
Да, это сможет меня развлечь.
But you shouldn't amuse yourself at the law's expense. You really shouldn't.
Но я не советую вам потешаться над законом.
Who ya trying to amuse?
Ты над кем решил позабавиться?
And like very kind people he didn't ask me why. He just tried to amuse me.
И как все добрые люди, он не спрашивал почему, он только пытался развеселить меня.
Never mind, let him amuse himself until sunset.
Ничего, пусть потешится до заката.
Ak all, amuse yoursel.
Бери их все, повеселись.
Amuse yourself. "
Развлекайся.
I thought to amuse her.
Я хотел развлечь её.
Couldn't you find something better to amuse them?
Вы не придумали ничего лучше чем пригласить их сюда?
Nobles and courtiers, amuse yourselves while you may!
Развлекайтесь, пока можете, придворные и аристократы!
Your persiflage does not amuse. This has been an unexpected blow to us.
¬ аш юмор неуместен. ƒл € нас это был неожиданный удар.
No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you.
Ни одна девушка на свете меня еще так не веселила.
Did you amuse yourself?
Было весело?
Then amuse yourself with women of your own rotten breed.
Так забавляйтесь с женщинами, подобными вам. Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
What can we do to amuse ourselves?
Как будем развлекаться?
Here you are, Arturo, a toy with which to amuse your children.
Вот Артуро. Игрушка, чтобы повеселить ваших детей. Танцуйте!
Take it home to amuse your children.
Возьмите домой, развлеките ваших детей!
If you have no children, amuse your wife.
Если у вас нет детей, повеселите жену ;
Only 100 lire and you can amuse the whole family.
Синьоры, всего сто лир, и вы повеселите свою семью!
I'm sure it will amuse him.
Его это только позабавит.
That would amuse you?
Правда. Вас это позабавит?
I'm young, I want to live, amuse myself!
Я молода и хочу жить, веселиться.
- So why all this traffic? - To amuse myself.
Тогда зачем весь этот шмон?
Yes, he is building a little bridge to amuse Mitsuo.
Да, он строит мостик для Мицуо.
She can amuse you for months.
Ты будешь наслаждаться ею месяцами.
lets amuse ourselves and then..
Повеселимся, а потом смоемся.
It's just to amuse the kids.
А.. это.. детишек развлекаю...
Perhaps you can amuse yourself around here a little longer until you're ready to leave.
МОжет быть, вам придется задержаться здесь еще немного, до тех пор, пока... вы не будете полностью готовы к отплытию.
Let's see what we can find to amuse you with.
Давайте подумаем, чем вас развлечь.
Amuse yourself and in 2 or 3 days you won't anymore.
Развлекись, и через три дня ты даже не вспомнишь.
It seems to amuse you...
- Это должно меня позабавить?
And when I allow her to... she tells me about these affairs to amuse me.
Когда я позволяю, она даже развлекает меня подробностями.
- You amuse me.
- Ты меня развеселила.