And as it turns out traduction Russe
131 traduction parallèle
- Well, we get to talking and as it turns out, the woman knew Gandhi.
- Ну, мы стали разговаривать и, как оказалось, эта женщина знала Ганди.
And as it turns out, she detests the design of the Bilbao Art Museum as much as I do.
И как выяснилось, здание Музея искусств Бильбао ей так же отвратительно, как и мне.
He's a water dog, Jake, and as it turns out, not a half-bad teacher.
Он всегда стремился в воду, Джейк, но, как выяснилось, по пути неплохо научил вас.
And as it turns out, my meal ticket.
И, как выяснилось, моим источником доходов.
And as it turns out, his idea of controlling me was taking away my powers.
Похоже, чтобы контролировать меня, - Лучше, чем если бы Лексу дали пуль управления от робота Кларка Кента. - нужно було забрать мою силу.
It's a ho and a floozy, E. And as it turns out, Jacqueline was both.
Шалава и сука, Рик. И как оказалось, Жаклин и та, и та.
And as it turns out, we weren't.
И как мне казалось, так и было.
No family, and as it turns out, not too many friends either.
Родственников нет, и как оказалось, и друзей тоже было не так уж много.
Basically, we... we put his hard drive back together, and as it turns out...
В общем, мы восстановили его жесткий диск и оказалось, что...
Actually, um, I talked to him about your mom, and as it turns out, he knows one of the best oncologists in the world, and he's offered to take a look at Lydia's case.
Вообще-то..., я говорил с ним о твоей матере, и оказалось, он знает одного из лучших онкологов в мире, он предложил посмотреть случай Лидии.
And as it turns out historically, it was.
И как оказалось, исторически так и было.
And as it turns out, really insulting.
Да и это обидно.
And as it turns out, it would have been a mistake.
Значит, действительно, это было ошибкой.
Well, for that, you need a ship, and as it turns out, I have one.
Ну, для этого нужен корабль, и так уж вышло, что у меня он есть
And as it turns out, most people's testicles.
И, как оказалось, яички большинства людей.
You know, I've done some research, and as it turns out, some teenagers actually do better with homeschooling.
Знаешь, я сделала некоторые исследования, и выяснила, что для некоторых подростков дейтсвительно лучше подходит домашнее обучение.
And as it turns out, one of those things is a good thing.
И, как оказалось, одна из них - была очень хорошей.
If this thing turns out to be half as important as I figure it might be... I'd say you're all in line for some important promotions... and personal citations when this thing's over with.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
It turns out, with due respect, when all is said and done, that there's no such thing as you!
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади, - оказывается, это вас не существует!
As it turns out, and this is interesting that just before he had asked the Virgin, who loves,
И дело в том, вот что интересно, что как раз до этого она просила Деву Марию, которую обожает,
And now, it turns out she's in the café just as this little bauble arrives.
А теперь она нарисовалась в кафе, как раз когда я получил эту скромную безделушку.
As it turns out, after I left the hospital, some poor devil used my name to jump the line and he dropped dead of a heart attack.
Как выяснилось, как я ушёл из больницы какой-то бедолага назвался мною, чтобы пролезть без очереди и упал замертво от сердечного приступа.
And in fact, as it turns out... she's an Eritrean princess, from Gabon, near Chad, her name's Ina, or something.
У нее такое прошлое! Она принцесса то ли из Эритреи, то ли из Габона или Чада. Зовутее, кажется, Ина.
This guy turns around, he's got no shirt on, he's sweating, he's built like a brick shithouse, pulls out a knife, it's 12 inches long, and then starts running at me as fast as he can, going,
Мужик оборачивается, майки на нём нет, весь потный, накачанный, сердитый, как кирпичный сортир, вытаскивает нож, сантиметров 30 длиной, и резко бежит на меня.
And, as it turns out, that house was everything to the ghost and her husband, but when the house was completed, she died and her husband went missing on the first and only trip they ever took.
И, как оказалось, этот дом принадлежал, ей и ее мужу. Когда дом был построен, Она погибла, а ее муж пропал.
But as it turns out, your mother was well-behaved, you made a beautiful speech, and your hair looked great.
Но как оказалось, твоя мать вела себя хорошо, ты произнёс прекрасную речь, и твоя причёска выглядела отлично.
You spend your whole career trying to get in the room as if you're the one who can square every circle, and it turns out...
Ты проводишь всю свою карьеру, пытаясь попасть на место, как будто ты тот единственный, кто может сделать каждый круг квадратом. Как вдруг оказывается...
[Narrator] As it turns out, she had gotten up early... and had taken pain medication because of a hangover-related headache.
Оказывается, она встала рано утром... и приняла болеутоляющие для головы после похмелья.
And as mad as it made me, turns out he was right.
И, как бы я не злилась, оказалось, что он прав.
Worse, as it turns out. See, the Pelegostos believe that Jack is a god in human form, and they intend to do him the honour of releasing him from his fleshy prison.
Пелегость полагают, что Джек - бог в человеческом теле, и хотят освободить его дух из темницы бренной плоти.
Well, as it turns out, cars and trucks that turn into... robots aren't really that blasphemous, because my pastor says that machines can turn into other machines, and it's not a sleight against God.
Ну, выходит так, машины и грузовики которые превращаются в... роботов не такое уж богохульство, как сказал мой пастор, машины превращаются в другие машины, и это не против Бога.
For as it turns out, the fake priest was called to a patient's room, and Father Ben filled in- - not knowing it was fake.
Но, как оказалось, ненастоящего священника вызвали в палату, а Отец Бен, который его замещал, не знал, что всё ненастоящее.
And it turns out that the image of Santa Claus, as we know it, was invented in 1931 by an artist named Hayden Sunbloom who had been commissioned to do a portrait of Sinterklaas by the Coca-Cola company.
И оказывается образ Санта Клауса в его сегодняшнем виде в 1931 году придумал художник по имени Хэддон Санблюм для рекламной кампании Кока-Колы.
One was this idea that there was an Eye of the Needle gate in the Jerusalem city walls so a needle's eye could be 40 or 50 foot across. which is still going and it turns out is talking bullshit... where they don't like you to get on the wrong side of rich people. it's about as easy for a rich man to get into heaven as to get a planet into a shoe.
Первая : в стенах Иерусалима были ворота Игольное ушко но нет никаких доказательств - В библейские времена руки у женщин были больше, чем сейчас, значит игольные ушки могли быть метров 12-15 в длину Ты так хочешь пустить богача в рай!
And it turns out he wasn't really crying so much as he was allergic to the hay.
И оказалось, что он плакал не по-настоящему, а потому что у него аллергия на сено.
Yes, and... well, as it turns out...
Да, и... и оказалось...
'So it turns out that a canister of gas, a tube and a mask'can be the perfect killing machine. It's as simple as that.'
Получается, что баллон газа, трубка и маска - идеальная машина для убийства.
I have a kid with a big head, who, as it turns out, has nothing wrong with him, except that he's going to be mocked and ridiculed and looked down on for the rest of his life.
У меня ребенок с большой головой, и с ним все в порядке, только его будут высмеивать и смотреть на него свысока всю его жизнь.
And it most certainly does not reduce the incidence of violence of any sort because as it turns out, extremely aggressive, violent people think very highly of themselves.
И оно определенно не уменьшает количество насилия любого рода потому что выходит так, что чрезмерно агрессивные, опасные люди очень высокого о себе мнения.
Well, I did the math, and, yeah, as it turns out, vanilla-flavored vodka is a lot cheaper than artificial insemination and has a better success rate.
Я подсчитал, что ванильная водка намного дешевле, чем искусственное оплодотворение, и дает больше гарантий.
Trading is my trade, and this is a lovely token of your desperation, but, as it turns out,
Торговля - мое ремесло, И это милый знак твоего отчаяния, Но, как оказывается,
Some of the crime stats that we published, as it turns out, were unverified and not ready for being in the public domain.
Некоторые сводки, которые мы опубликовали, как выяснилось, были неподтвержденными и не готовыми к широкой публикации.
It turns out eduardo was working as a night janitor at a motel On bonanza and albert.
Мы знаем, что Эдуардо работал ночным уборщиком в мотеле на пересечении Бонанза и Альберт.
As it turns out, the Universe it's being kind of a * * * about the whole wife and kids part.
Но, как оказалось, с женой и детьми Вселенная меня обломала.
Not a fortune as it turns out, but thanks to a rash of short sells, enough to set myself up in a decent place and not have to look over my shoulder.
Как оказалось, далеко не состояние, но благодаря игре кризису на рынке недвижимости, я смог найти денег на переезд в приличное местечко, в котором можно чувствовать себя в безопасности.
I gave the cab driver the address, but I only had a $ 20, and it turns out that only gets you as far as hibiscus circle, so he dumped me, and I had to walk in these shoes, which broke,
Я дала водителю адрес У меня было всего 20 долларов, и оказывается за такие деньги далеко не уедешь и он высадил меня и мне пришлось идти на каблуках, которые сломались и это последний раз, когда я покупаю обувь по интернету.
We thought we could just order some t-shirts and pass ourselves off as a band. But it turns out playing music's really hard to do.
и мы уже настоящая группа. музыка - дело не простое...
So, as it turns out, good intentions and raw talent aren't enough to pull off kindergarten theater.
Как оказалось, благих намерений и таланта недостаточно для детсадовского театра.
Well, as it turns out, it is less of a financial thing and more of an immigration thing.
Оказывается, это не столько финансовое, сколько иммиграционное дело.
Turns out it's the same strand used by a Chechen terror group in a botched Moscow attack five years ago, and the Russian FSB identified the supplier as Mikhail Yursky, and get this- -
Оказалось, та же молекулярная цепочка использовалась чеченской террористической группировкой при сорвавшейся атаке в Москве пять лет назад и российское ФСБ идентифицировало поставщика - Михаил Юрский. И взгляните :
It turns out that the map of brain function is not as rigid as scientists had always believed, and that has some astonishing implications.
Улучшения работы системы N... Постановка основополагающих принципов для представления подозреваемого с признаками амнезии...