And besides that traduction Russe
383 traduction parallèle
And besides that, she's very good company.
- И потом, её общество очень приятно.
And besides that, there's a small matter of Waldron being guilty.
"кроме того, есть маленький вопрос о виновности" олдрона.
And besides that, I get commissions.
И кроме того, я получаю комиссионные.
And besides that, you are too young.
И кроме того, ты слишком молода.
And besides that, i have no intention to flee at the end of the adventure and spin tales, that i'm going to write you.
И кроме того, у меня нет ни малейшего желания вытирать тебе слёзы в конце путешествия и петь песни, что я тебе буду писать.
And besides that,
И кроме того,
And besides that, I didn't know it was his.
И, кроме того, я не знал, что это его.
I told you, and besides that I'm not a recruit.
Кроме этого я ведь говорил тебе, что я не новобранец.
And besides that, Ritsuko...
И кроме того, Рицуко...
And besides that Mister Nicholas was only spotted three miles inside territorial waters.
И засекли их за три мили от границы территориальных вод.
And besides being a great fighter you'd be handsome if it wasn't for that nose.
И помимо того, что великий боец Вы ещё очень красивы, если не считать Вашего носа.
A cow does that, and gives milk besides.
Наконец-то ты отелилась "жареным"!
I can handle Barbara. Besides, the show's a bit long and we're gonna cut out all the numbers that Barbara's in.
Кроме того, само шоу немного длинное и мы урежем все номера, где Барбара занята.
And besides, I didn't come over here to laugh at you that night.
И всё равно, я пришёл тогда не для того, чтобы над вами посмеяться.
That ain't gonna get you nothing, and besides, Hank ain't interested.
Нам от этого большой радости не будет, а этот не по своей воле.
And besides, Mrs. Marley's butler tells me that their new cook is really first-class, sir.
К тому же дворецкий мисс Марли сказал мне, их новый повар первый класс, сэр.
Besides, I'm a very good swimmer and being a very good swimmer... they say that whenever they get in a situation like that... they just naturally swim right out.
Кроме того, я всегда был очень хорошим пловцом, по крайней мере, так говорят те которые тоже не плохо плавают.
Sure, and take my pension right along with him... that I've been working 17 years for, and land in the hoosegow besides!
Ну, конечно, и наплевать на мою пенсию... за 17 лет работы, и сесть в тюрягу вместе с ним!
Well, not always, but every now and then so he'll know that these things can happen. Besides, a train seemed just right.
Ну не все конечно, но хоть иногда, так он поймет что такое может случиться кроме того поезд, это то что нужно
And what is that? Besides something spelled out in light bulbs, I mean.
А что это такое, кроме слова написанного на афише?
Yes, but besides being rich and respectable, it turned out that he was an honorary police official and he was jealous.
Да, но помимо того, что он был богатым и представительным, он оказался полицейским чиновником в отставке и очень ревнивым.
"Besides, I haven't had a single twinge of rheumatism " and I reckon that after this tussle with that fool law in Washington, " everything is gonna be all right.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
And, besides, since the keys were hidden, I have worked on this machine and modified it so that when they're replaced...
И кроме того, пока ключи были скрыты, я поработал с этой машиной, и изменил её так, что, если их установить...
Besides the fact Agnese is 16 and probably wants nothing to do with him, would I give her to a man like that?
Я говорю, Аньезе 16 лет, и, может, она знать его не хочет. Что я ещё мог ответить?
And say besides, that in Aleppo once where a malignant and a turbaned Turk beat a venetian and traduced the state I took by the throat the circumcised dog and smote him thus.
Когда в Алеппо злобный турок бил Венецианца и сенат порочил, - Я пса-обрезанца схватил за горло
He's a communications expert and he was a frogman during the war. Besides that, he brought Benes into this country. And the fewer people who know about that, the better.
Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше.
Besides that, the sub is nuclear powered. And we'll be tracking it, just as we would any radioactive tracer.
Кроме того, на лодке атомные двигатели, мы сможем отслеживать ее, как радиоактивную частицу.
That doesn't stop other galleries besides Tretiakov in Moscow from showing some Picassos and Renoir's, and admirable ones at that...
Тем не менее, в Москве есть не только Третьяковская галерея. Есть Пушкинский музей, с полотнами Пикассо и Ренуара, восхитительными...
And besides, I am not a member of a trade union. That's another reason.
И потом-я не член профсоюза, от этого тоже.
No, I cannot go back now, and besides I have already sold you to that lady.
Нет, всё уже решено. Кроме того, я продал тебя госпоже.
No, do. We'd only be doing it to pass the time, and that's no solution for either of us. Besides, I'm a puritan, as you know.
Да, да, придешь, потому что мы занимаемся любовью просто так, от нечего делать, это не выход ни для неё, ни для меня.
And besides being rare... it's the first book that my grandfather ever gave me. I'll read parts of it to you every night.
Шагреневая кожа - это первая книга, которую я прочел, мне её дедушка дал.
To show you that in Norcia, besides sausages and salami they are keen on good manners too I'll level with you.
И чтобы доказать тебе, что в Норчии умеют делать не только свиную колбасу которую я сейчас из тебя сделаю, но и знают хорошие манеры... я буду драться с тобою наравне...
And besides, about handling'that ambush... everybody in town, more or less, is at your orders.
дикари. И кроме того, все в этом городе готовь? слушаться Вас...
Besides all that joking'around that you and I do....
Мы ведь с тобой постоянно друг друга подкалываем...
And what's worse, I'm afraid, who else besides Mr. Parks could have possibly known where she was gonna be that night... and you?
И что самое страшное, я боюсь.. что кроме мистера Паркса, возможно, знали, где она будет находиться... и Вы?
Besides, the owner of that phone might be a beautiful woman and you might never come back again.
К тому же, хозяйка телефона может оказаться хорошенькой женщиной, и ты вообще не вернёшься.
I eliminated that dirty liar with a few coins and brought with me the girl, who, besides being attractive and witty, would have been the ideal person in my plan for the Marquise.
Несколько монет избавили меня от этого подлого плута. Я взял девушку с собой. Она была живой и веселой и по-моему идеально подходила мне как соучастница в моей интриге с Мадам Д'Урфе.
BESIDES THAT, I WAS QUICK AS GREASE LIGHTENING AND I COULD ALWAYS GET AWAY. SYBIL HAD A DREAM SHE COULD PLAY,
А кроме того, я была быстрой, как молния, и всегда могла убежать.
And besides, you're the one that made us zookeepers.
Этот зоопарк у меня по твоей милости.
Besides that, I also help her with her solos and her presentation,
роме того, € ещЄ помогаю ей с еЄ соло, и с выступлени € ми, и со всем...
When did some of your teacher walked with the pupil and talk to him just like that, besides the class?
Когда в последний раз твой учитель прошёлся с ребёнком после уроков и поговорил просто так?
And besides, that doesn't matter
И кроме того, это не имеет значения.
And besides, I have a mask, with that I'll replace him in the ring and I don't see who can fill in for Chanoc
И кроме того, у меня есть маска... С которой я заменю его на ринге... И я не вижу никого, кто сможет завалить Чанока.
This isn't just about the sale of sea lion skins, there's something larger and more dangerous here, and besides, I've been able to perceive the sinister hand that guides all this, the hand of the Mafia
Это не просто продажа шкур морских львов... Есть что-то большее и более опасное здесь... И кроме того, я почувствовал зловещую руку...
But let us not forget that besides all odds we have at least a grave while thousands of comrades from Chile to Poland stay unburied and rot
Но давайте не будем забывать, что, несмотря на все разногласия у нас есть хотя бы могилы. А в это же время тысячи наших товарищей от Чили до Польши остаются непогребёнными и гниют.
No one in the world besides myself has one, and on that I'm proud!
Ни у кого в мире, кроме меня, нет такого, и я этим горжусь.
And besides, you know very well... that you have become indispensable to me, my dear Ralph.
Я рад, что вы будете сопровождать меня. Я очень рад, что смогу поехать с вами.
Besides that, Olsson has never been in prison, other than for booze and disorderly behaviour.
К тому же, Олссон никогда не сидел в тюрьме, его задерживали только за пьянство.
We had no idea that it was connected to the legend, and besides, these apples were absolutely tart.
ћы и не подозревали что это было св € зано с легендой, к тому же эти € блоки были абсолютно кислыми.
And besides, the powers that be are making much better ones now.
И кроме того, нынешние правительства делают куда более продвинутые бомбы.
and besides 937
besides that 114
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
besides that 114
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19