And finally traduction Russe
5,537 traduction parallèle
And finally, my mom was like, just - We'll get the dog, you're bumming everybody out.
В итоге моя мама согласилась "мы купим собаку, ты всех вгоняешь в тоску"
Haven't you ever been tempted to just break the rules, and finally- -
Вам никогда не хотелось нарушить правила и наконец...
I had one little project that everyone kept turning down. It was a project called "Breakout." And finally I said, "Steve, hey, do this for me."
¬ " "айм" было написано, что акции Apple сто € т $ 441 млн., и € хотела спросить теб €, как ты себ € чувствуешь.
And finally, Paris, to learn about life.
и наконец, в Париже, они учились жизни
And finally the red bead necklace that you're wearing.
И наконец... красные бусы, что на тебе.
Mom and Dad must've finally gotten through to her.
Должно быть, родителям наконец удалось достучаться до нее.
Yes, but then I finally realized that you weren't joking and we agreed that we would wait until she was old enough to decide for herself.
Да, но в конечном счёте, когда я понял, что ты не шутишь, мы решили подождать, пока она вырастет и сама примет решение.
Guy finally does something honorable, and of course they get it wrong.
Парень наконец сделал что-то достойное, и, конечно, они так не считают.
I must have had my shoes shined 50 times before I finally got the big boss alone, and he gave me five minutes for my boys.
Я раз 50 отполировал туфли, прежде чем, наконец-то, выцепил большого босса наедине, и он дал мне 5 минут рассказать о моих ребятах.
Then when I was finally ready to reopen the wound, Elena had moved on, and you and I had become friends, and I worried that...
А когда я собралась открыть дело, Елена начала двигаться дальше, мы с тобой подружились, и я переживала...
Rosie had finally found what she was looking for : A great man, a man who would love her, support her, and provide for her in manner about which she had always dreamt.
Рози наконец нашла сильного мужчину, мужчину, который бы любил её, поддерживал, и заботился о ней так, как она всегда мечтала.
Thank God Prudence is going back to England tomorrow with her little sex doll body and her effortless whimsy, and I'll finally get Luke back.
Слава Богу, завтра Прюденс возвращается в Англию. Со своим маленьким, сексуальным, кукольным телом. И своими легкими капризами.
Three years after gay marriage, and those divorces are finally rolling in.
И вот, наконец-то, пошли вовсю такие разводы. Мы переезжаем в офис получше.
When the three finally defected, we were disgraced, removed from the service, exiled from power, left to rot in this place, guarded night and day by agents,
И когда ту Тройку вычислили, мы были опозорены. Лишены званий, власти, и из страха, что мы тоже предатели, были отправлены гнить в эту дыру, где за нами следили круглые сутки.
And then when it finally started to sink in, I... I really didn't want to know.
И потом, когда до меня наконец дошло, я... я не хотел знать.
We finally get some leverage with the mayor and you're not gonna use it?
Мы наконец-то получили рычаг давления на мэра, но вы не хотите им воспользоваться?
People don't just do things for no reason and I am trying to figure this all out right now so I can move on with my life, finally.
Люди ничего не делают без причины, и я пытаюсь понять все сейчас, чтобы жить дальше, наконец.
Samar, my dear, bump in the road I can help smooth over or have the clouds finally parted and this is a social call? - She's missing.
Самар, дорогая, я могу смягчить ухабы на твоей дороге, или облака уже разогнали, и это дружеский звонок?
In the hover-van, I was finally free of the canals and back on the now traffic-free river.
В фургоне на воздушной подушке, я наконец-то вырвался из каналов и вернулся на свободную от трафика реку.
Now it's finally time for me and Rusty me to finally go toe-to-toe
настало время мне и Расти встретиться лицом к лицу.
The most disgusting thing. And so finally, there's a knock at my door and I go, I crawl to the door and I open it and he's like, hello.
это самая отвратительная вещь в итоге он постучал в дверь, я дополз до неё и открыл.
I've only heard from him once this week, and that was to tell me he'd finally come up with a new, non-threatening term for task forces.
Единственное, что он сказал мне за неделю, что он наконец-то придумал новое, не агрессивное название для опергруппы.
Kevin and I finally brought her up from the country.
Мы с Кевином наконец-то привезли её в город.
You-you saved me, you loved me and now here we are, finally, all right?
Ты, ты спасла меня, ты полюбила меня и теперь мы здесь, наконец-то, всё правильно?
And I finally stopped putting up a fight and let Max walk around naked.
А я в конце концов перестала устраивать скандалы и разрешила Макс расхаживать нагишом.
I finally feel like I'm part of the team and it's got nothing to do with this gun.
Наконец-то я себя чувствую членом команды, и пистолет тут ни при чём.
He's been gunning for me since day one and now that he's got Two onside, he can finally do it.
Он с самого начала пытался от меня избавиться, а с помощью Второй сможет наконец добиться своего.
And the body count just kept rising and rising until you finally got her to surrender and shut the place down.
И количество тел продолжало расти и расти, пока она не сдалась и не закрыла это место.
I guess it's finally just me and you.
Я полагаю, наконец, это только мы с тобой.
I guess the fact that you and I cannot stand one another is finally out in the open.
Я думаю, мы можем не выносить друг друга в открытую теперь.
And I finally got the mental institution to release her intake paperwork, and... guess what name she was admitted under-
И я, наконец-то, убедил психбольницу показать её карту, и... угадай, под каким именем она была :
They decided to just take a club and start beating him until finally,
Они решили просто взять и начать избивать его, пока наконец,
Gigi said that we would be headed to Wallace to finally put our plan into action, so I needed a persona to hide behind while we murdered people and stuff.
Джиджи сказала, что мы должны отправиться в Уоллес, чтобы окончательно воплотить наш план в жизнь, так что мне нужен был образ для прикрытия, пока мы убиваем людей и всё такое.
I finally see you again after all these years, and I have to admit that I paid for company?
Поставь себя на моё место. Наконец-то увидеть тебя после долгих лет, и тут же признаться, что покупаю себе партнёршу?
And how big was Li'l Hamlet when you finally had to get rid of him?
И как вымахал Малыш Гамлет, когда ты наконец от него избавился?
Now, for the next 56 weeks, they enjoy first-rate care and accommodation at your facility, then when their due date's finally drawn near, the criminal drives them away in a truck to give birth in secret.
Следующие 56 недель они наслаждаются первоклассной помощью и возможностями вашего зоопарка, но когда им стал подходить срок рожать, преступник отвез их туда, где их плод никто не увидит.
James will talk to the high priest, and we will finally see an end to our persecution.
Иаков поговорит с первосвященником, и наши гонения наконец прекратятся.
Oh, yeah, it's 4am and I couldn't sleep, so I finally looked up this thing on the internet and you do not have to stay there, it's a different country.
Ты в порядке? Да, сейчас 4 часа утра, я не могла уснуть, так что я решила покопаться в интернете — и тебе не обязательно там оставаться, это же другая страна.
The real cause of the fire and explosion has finally been revealed.
стала известна настоящая причина разыгравшейся трагедии.
An innocent bystander was framed to be held responsible for the accident and even when his remains were finally found, other issues came up to bury the news of it.
Всю ответственность свалили на невинного человека.
'And after about four hours, 'Professor Hammond finally realised something.'
И спустя четыре часа, профессор Хаммонд наконец-то что-то понял.
You know what, it's years later, and he's finally here.
И знаешь, прошло столько лет, и вот он здесь.
She's finally hatched, and she's turned into a beautiful swan.
Она наконец-то вылупилась из яйца и превратилась в прекрасного лебедя.
We finally found one who did, and guess what.
В конце концов вышли на одного, и угадай, что?
So, we're looking through the book, and we're thinking and going back and forth, trying different names, and finally I go, "Lisa!"
"асы, минуты и секунды. ак мы и привыкли." олько посмотри. — делай одолжение.
Also, I put $ 20 in the Julia Child Smithsonian trip jar - And if someone would stop taking quarters out of the jar, we would finally be able to take that trip you and your mom always dreamed about.
Также я положила $ 20 в баночку для организаци нашей поездки, и если кто то перестанет вытаскивать оттуда по 25 центов, мы, наконец-то, сможем совершить эту поездку, о который вы мечтали с мамой.
I've spent my whole life keeping big secrets, And just when I finally thought I was finally free of them, You come along.
Я всю жизнь храню секреты, и когда я наконец-то решила, что свободна от них, появился ты.
Finally I cracked and burst into his office to demand an explanation.
В конце концов я не выдержала и пошла к нему, чтобы потребовать объяснений.
And finally to work.
А потом и работать.
You know, and now it's finally paid off.
И теперь это, наконец, окупилось.
And then in 2009, you were finally convicted for stabbing a man for scuffing up your Stacy Adams.
И затем в 2009 вас наконец осудили за то, что вы закололи человека, поцарапавшего вашу "Стейси Адамс".
finally 3869
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and for once 56
and father 32
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and from now on 89
and for the record 267
and for dessert 24
and fast 161
and father 32
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and from now on 89
and for the record 267
and for dessert 24
and fast 161