English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ A ] / And when i came back

And when i came back traduction Russe

225 traduction parallèle
Then mother died while I was at sea, and when I came back home other people had buried her.
Мать умерла, когда я был в море. А когда я вернулся, узнал, что ее поxоронили чужие люди.
And when I came back to the room....
А когда я вернулась...
And while they were arguing about it I went up to the bar to order a drink and when I came back here they were gone.
И пока они спорили куда пойти, я пошел заказать еще выпивки. Когда я вернулся, их здесь не было.
I joined the army in Africa, on a whim... and when I came back...
И я, как дурак, отправился воевать в Африку. А когда вернулся...
I heard a noise, and when I came back...
- Я услышал шум, а когда вернулся...
I went for help..... and when I came back... .. he was dead.
Я пошел за помощью и когда я вернулся он был мертв
I went to the john... and when I came back out you were gone.
Я ушёл присоединиться... а когда я вернулся назад, ты уже ушёл.
And when I came back, Sammy was gone.
А когда я вернулась, Сэмми не было.
I was in the cafeteria, and when I came back...
- Я был в кафетерии, а когда вернулся...
And when I came back in
А когда я вернулась
I went out for a walk and when I came back, it was gone.
Я вышла прогуляться и когда вернулась, ее уже не было.
They gave me time off, and when I came back, I put a smile on my face, and everybody thought I was fine.
Мне дали время отдохнуть, а когда я вернулась, я натянула улыбку на свое лицо и все решили, что в порядке.
But no one bought any and when I came back home everyone was gone.
Но... никто ничего не купил, а когда я вернулся, Ивонна исчезла.
And when I came back my chair was all wet.
И когда я вернулась стул был весь мокрый.
Anyway, I left the kids playing in Ritchie's room while I was on the phone, and when I came back, I caught him.
В общем, я оставил детей играть в комнате Ричи а когда я вернулся, то застукал его.
And the reason why I came to see ghosts when I came back alive after wandering around as a spirit, was because it was what I had promised.
А вернувшись к жизни стала видеть и слышать их из-за данных тогда обещаний.
I took you back when you came whimpering and crawling.
Я простил тебя, когда вернулась ко мне в слезах.
I was a refugee from the war. When I came home and found the house destroyed, I just sat and waited for you to come back.
Бежал от войны, теперь живу на руинах.
But when I came back, he and Mr Phillip were going at it hammer and tongs.
Но, когда я вернулась, они грызлись друг с другом.
And then this morning, when your husband was out I came back here to look at his statement.
Сегодня утром, пока вашего мужа не было дома, я пришел взглянуть на банковские выписки.
And when I did, it came back "addressee unknown."
А когда я это сделал, письмо вернули с пометкой "адресат неизвестен".
Ah. That's the one where I went in France last week, and down here, when I came back two days ago.
А вот... я въехал во Францию на прошлой неделе, а вот я вернулся два дня назад.
When I came back, for this was brief I found them close together at blow and thrust even as again they were when you yourself did part them.
Я, вернувшись, - А все это происходило быстро, - Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга, Как и при вас, когда вы их разняли.
He was raving and, when I came back, he was already dead.
Он говорил... что-то бессвязное, а когда я вернулся, он уже почти не дышал.
I knew it when she came back with her nose all bust and bleeding.
Я это понял, когда она вернулась из Нью-Йорка с разбитым носом.
Finally, I came back and found that... when I'm with her is the only time I'm at peace.
Которым я являюсь с нею, Единственное время, Которым я являюсь в мире.
When I came back to town, she had quit her job at the record shop, and given up her apartment.
Когда я зимой вернулся в город, она уволилась из магазина пластинок и съехала с квартиры.
I only came back for her funeral. That's when you and I were reunited.
Я приехала в Испанию на ее похороны, именно тогда мы снова встретились.
Well, I came back to town around three and a half years ago... and that's when I met you. Huh.
Хм...
Like back when I used to go out, when I was last out... I was walking down the street and... this guy came barrelling out of a bar... fell right in front of me and he had a knife right in his back... landed right on the ground.
Раньше, когда я еще выходил из дома, в последнюю мою прогулку я шел по улице, и прямо передо мной из бара вылетел парень и упал на землю.
And when your colleagues arrived, I came back upstairs.
А когда приехали ваши коллеги, я вернулся к себе.
I was talking about I was sorry when I got mad at you for... when you came over and you told my son that he ought to answer back.
Я извиняюсь за то, что не сдержала своего гнева на вас. Когда вы пришли, сказали моему сыну, что он должен отвечать, когда спрашивают.
Last week, when I got the sack and I came back, am I going mad? But there was a bottle of brandy and two glasses on the dressing table, wasn't there?
На прошлой неделе я плохо соображала, но я помню бренди и 2 бокала.
But I came back when I was 16 and never left.
А в 16 лет я вернулся и больше не уезжал.
Ankie Spitzer and they asked him about his results. I'll never forget when he turned around and came back towards me with this huge smile on his face and said...
ъ мхйнцдю ме гюасдс, йюй нм онбепмскяъ х онь ╗ к йн лме... я скшайни мю кхже х яйюгюк,
So I'm gonna go and get them and I would very, very much appreciate it if when I came back, you were gone.
И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь.
One day I went to work and she was fine, and when I came back she was like that.
... а когда вернулся, она была уже такая.
I went really far because I was afraid people could see me from the road and... when I came back...
Я отошла очень далеко, потому что боялась, что меня будет видно с дороги... а когда я вернулась...
And when she came back, he was the happiest I've ever seen him.
И, когда она вернулась, он был счастлив как никогда.
"You know, Grace, last night when I came back and I saw you lying there asleep so sweetly," I was suddenly inspired.
Грэйс, вчера ночью, вернувшись, я увидел, как ты прекрасна во сне, и меня посетило вдохновение.
I popped up to the house to fetch a shawl, and, when I came back, she was there.
Я отлучилась ненадолго за шалью, а вернувшись, застала Каролину.
And then when I came back, we said you were her baby, not mine.
И когда я вернулась, мы сказали, что ты её ребёнок,... а не мой.
When I came back and saw John laying there, well...
На обратном пути я увидела лежащего Джона.
When I went to the shower... I saw someone smoking in there. and... when I came back from the shower,
Я шла в душевую, и заметила, как кто-то курит, а... на обратном пути, увидела огонь.
When she came back in the fall for high school, all of her hair was cut off and she was totally weird, and now I guess she's on crack.
В среднюю школу она вернулась с короткими волосами.. .. и как видно теперь она уже на наркотиках.
I think the farthest was when I came home when my mom caught me and my best friend Sam back in the church we were 16 years old.
За исключением того раза, когда моя мама застукала меня с моим лучшим другом Сэмом в церкви, когда нам было 16.
Booked a table for dinner and and when I came back... the door was locked.
вернулась, дверь была заперта.
But when I came back here and you said the offer still stands and to put my stuff in the drawer... and you said the offer still stands and to put my stuff in the drawer...
Знаешь... Когда я был в Лос-Анджелесе и трахался направо и налево, это было весело и всё такое.
I was ready to step up, and the deal was cut long ago that he'd back me when the time came.
Я была готова занять его место, и уговор о том, что он меня поддержит, был у нас был давным давно.
I was there when you came back from vegas, married after a week and... all I'm saying is... it's not black-and-white... and you're not a bad guy.
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса | уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое... И ты не плохой.
Well, back when Elliott and I were in grad school, we came up with the name.
Когда я и Эллиотт учились в аспирантуре, мы придумали это название.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]