Antony traduction Russe
343 traduction parallèle
We know you want to play Mark Antony, but that doesn't help us.
Роль Марка-Антония нам не поможет.
as, it is said, Mark Antony's was by Caesar.
как Марк Антоний Был Цезарем подавлен...
Where is Mark Antony?
Где Марк Антоний?
Sir, sometimes, when he is not Antony, He comes too short of that great quality Which still should go with Antony
Порой, когда перестает он быть Антонием, утрачивает он те качества великие, которых не должен бы лишаться никогда.
Antony, thou wouldst say,
Антоний, желаешь ты сказать...
must Antony no way excuse his faults, when we do bear So great weight in his lightness.
Но для своих безумств позорных он уже ничем не сыщет оправданья, когда его пустой и легкий нрав на нас тяжелым бременем ложится.
Antony, Leave your lascivious wassails
О, Антоний, оставь свои роскошные пиры!
I know they are in Rome together, Looking for Antony.
Он грезит : мне известно, что в Риме ждут Антония они.
This is most certain that I shall deliver : Mark Antony is every hour in Rome expected :
Важнейшее известье - Антония ждут с каждым часом в Рим.
that our stirring can from the lap of Egypt's widow pluck The ne'er-lust-wearied Antony.
Удалось исторгнуть из объятий египетской вдовы нам сластолюбца, что в похотях своих неутомим.
I cannot hope Caesar and Antony shall well greet together :
Не думаю, чтоб Цезарь и Антоний поладили :
if Caesar move him, Let Antony look over Caesar's head And speak as loud as Mars.
когда его рассердит Цезарь - пусть на Цезаря он смотрит с небреженьем, крича, как Марс.
great Mark Antony Is now a widower!
Антоний - теперь вдовец.
To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot take Antony Octavia to his wife ;
Чтобы дружба упрочилась меж вами навсегда, и братьями вы сделались ; чтоб вам сердца связал нерасторжимый узел, с Октавией вступи, Антоний, в брак.
Not till he hears how Antony is touch'd With what is spoke already
Прежде он должен знать, что скажет Марк Антоний.
If beauty, wisdom, modesty, can settle The heart of Antony, Octavia is A blessed lottery to him
Коль красота и ум, и скромность могут остепенить Антония, то клад ему в лице Октавии достался.
That I might sleep out this great gap of time My Antony is away
Затем, чтобы проспать все время отсутствия Антония.
O happy horse, to bear the weight of Antony!
Счастливый конь - Антония он носит!
but Mark Antony Put me to some impatience :
Но на тебя, Антоний, отчасти я сердит.
Not Mark Antony.
Только не Марк Антоний.
O Antony, we are friends.
О, Антоний, мы с тобой друзья...
we'll to the river : there, my music playing far off, I will betray Tawny-finn'd fishes and, as I draw them up, I'll think them every one an Antony, And say 'Ah, ha! you're caught
Мы пойдем к реке и там под музыку стану обманывать я красноперых рыб, пронзать крючком их слизистые жабры и каждый раз, как вытащу одну, воображать, что это - мой Антоний и говорить :
Yet if thou say Antony lives, is well, Or friends with Caesar, or not captive to him,.
Скажи, что он жив, здоров, друг Цезаря и у него не в рабстве...
In praising Antony, I have dispraised Caesar
Превознося Антония, порой я Цезаря не в меру унижала.
Madam, in Rome ; I look'd her in the face, and saw her led Between her brother and Mark Antony
В Риме раз ее лицо я видел, с Антонием и братом шла она.
Antony, stay not by his side.
И потому при нем не оставайся.
O, rare for Antony!
Находка для Антония!
The city cast Her people out upon her ; and Antony, enthroned i'the market-place, did sit alone, whistling to the air ; which, but for vacancy, Had gone to gaze on Cleopatra too,
Антоний одиноко средь площади торговой восседал на троне и свистел в пустынный воздух, который сам готов был улетать, чтоб созерцать царицу.
She made great Caesar lay his sword to bed Now Antony must leave her utterly
Усыпила меч цезаря Великого она. Теперь её Антоний должен бросить.
Caesar's sister : the wife of Antony has become A market-maid to Rome.
Моя сестра, жена Антония, пришла ты слишком тихо.
My dear sister, the adulterous Antony has turned you off
Антоний развращенный мог оттолкнуть тебя. О, правда ли?
Your presence needs must puzzle Antony
Присутствие твое собьет Антония, наверно, с толку.
I'll yet follow The wounded chance of Antony, though my reason Sits in the wind against me.
Я покуда последую за раненой фортуной Антония, хотя рассудок мой и восстает против меня за это.
Let him appear that's come from Antony.
Пусть посланец Антония войдет.
Such as I am, I come from Antony :
Я, недостойный, послан Антонием.
For Antony, I have no ears to his request
Что до него - я глух к его мольбам.
From Antony win Cleopatra promise, And in our name, what she requires ;
Тирей, вот случай испытать, насколько ты красноречив. Отправься к египетской царице и её уговори Антония оставить.
Is Antony or we in fault for this?
Кто виноват : Антоний или я во всем?
Antony only, that would make his will Lord of his reason
Единственно Антоний : он прихоти пожертвовал рассудком.
So, haply, are they friends to Antony..
Они друзья Антония...
He knows that you embrace not Antony As you did love, but as you fear'd him
Цезарь знает, что не любовь, а страх тебя связал с Антонием.
To be sure of that, I will ask Antony.
Чтоб убедиться в этом, Антония спрошу я.
It much would please him, That of his fortunes you should make a staff To lean upon : but it would warm his spirits, To hear from me you had left Antony, And put yourself under his shrowd, The universal landlord.
Он очень бы желал, чтоб для себя искала ты опоры в его судьбе, но был бы он в восторге, услышав от меня, что ты совсем оставила Антония, вверяясь властителю вселенной.
dares me to personal combat, Caesar to Antony : let the old ruffian know I have many other ways to die ;
Пускай узнает этот старый забияка, что много есть других путей для смерти.
Let our best heads know, that tomorrow the last of many battles We mean to fight within our files there are, of those that served Mark Antony but late, enough to fetch him in.
Не дай ему вздохнуть. Извести главнейших из начальников, что завтра намерены мы битвы завершить. У нас в рядах довольно недавних слуг Антония, чтобы его схватить.
Poor Antony!
Несчастный Марк Антоний!
Our will is Antony be took alive ; Make it so known
Оповести по войску, что желаем Антония живым мы захватить.
Enobarbus, Antony Hath after thee sent all thy treasure, the messenger came on my guard ;
Энобарб, Антоний все сокровища твои тебе прислал и от себя прибавил. Груз у твоей палатки разгружают.
Mark Antony In Egypt sits at dinner, and will make no wars out doors :
Антоний все пирует там, в Египте, не выйдет он за двери для войны ;
We looked not for Mark Antony here :
Мы не ожидали найти здесь Марка Антония.
When she first met Mark Antony, she pursed up his heart upon the river of Cydnus?
На берегу реки Кидны?