Anxiety traduction Russe
1,399 traduction parallèle
Between my anxiety and my lymphoma there's just never a good time.
Между моими тревогами и моей лимфомой обычно не хватает времени.
You know, I think your mother passes a lot of her anxiety on to you.
Знаете, я думаю, что ваша мать передает вам большое количество своей тревоги.
And we talked about the way you experienced your daughter's distance, how that anxiety might have colored your judgment.
И мы говорили о том каким образом вы переживали отстраненность вашей дочери, каким образом это беспокойство, могло отражаться на ваших решениях.
Your family history, your history with the Donaldsons, your anxiety about separation.
История вашей семьи, ваша история с Дональдсонами, ваше беспокойство по поводу разлуки.
First off, I can't take pills... sleeping pills, um... anxiety meds.
Прежде всего, я не могу принимать таблетки... снотворные, успокоительные.
That's par for the course, which is why my doctor suggested that I talk to somebody about... what did he call it... "an underlying anxiety."
Это нормальное течение обстоятельств, и поэтому мой врач предложил мне поговорить с кем-то о... Как же он назвал это? ... о лежащей в основе тревоге.
You think that's my underlying anxiety?
Вы думаете, что это причина моей тревоги?
I do think that you are suffering from some kind of... an anxiety.
Я думаю, что вы страдаете от какой-то тревоги.
And the only way I know to alleviate your symptoms is to figure out... well, what's causing that anxiety, and the only way I know how to do that is to... is to talk.
И единственный известный мне способ облегчить ваши симптомы, это понять, что вызывает эту тревогу. И единственный известный мне способ сделать это, это... разговаривать.
I do remember talking to you about your anxiety in relation to beginning law school and separating from your family.
Я помню, как говорил с вами о вашей тревоге в связи с началом учебы в юридической школе и расставании с вашей семьей.
I think your anxiety might be influencing your judgment.
Я думаю ваша тревога может влиять на ваши суждения.
You're not struggling with anxiety or anything like that?
Тебя не одолевает беспокойство или что-нибудь в этом духе?
Well, it's either dive right in or confront my separation anxiety.
Ну, либо сразу погрузиться в дела, либо страдать от разлуки.
Maybe it's anxiety or you drank too much.
Возможно это просто стресс, или вы выпили.
I've got anxiety...
У меня стресс...
Some conceal anxiety about growing older.
Некоторые скрывают беспокойство по поводу приближающейся старости
Now, I know some of you may suffer from test anxiety.
Наверняка у многих из вас тестирования вызывают тревогу.
Anxiety is never good.
Тревога в этом деле не поможет.
"What would remain of this moment " would only be a moment of slight anxiety... " No.
Оот этого мгновения осталось лишь смутное мгновение...
"Only a feeling of anxiety would remain, " the mere echo of a life. " Thief!
От этой минуты осталось лишь смутное мгновение беспокойства, отзвук прожитой жизни.
Anxiety is a problem, not a handicap.
Вам мешает страх и больше ничего.
There is no reason for anxiety.
Нет причин бояться.
Slow, soft speech points to extreme sadness and anxiety.
Замедленная, тихая речь указывает на высокую степень печали или тревоги.
Maybe he went on some kind of anti-anxiety medication a few weeks ago.
Возможно он принимал какие-то успокоительные несколько недель назад.
For treating depression and anxiety.
Для лечения депрессии и тревожных состояний.
When you're on trial, you held the egg in your hands, and if it broke, it's a sign of anxiety.
Во время суда вы держали яйцо в руках, и если оно разбивалось, это было признаком беспокойства.
Those are both signs of anxiety.
Оба факта говорят об опасении.
It measures pitchand gauges anxiety.
Измеряет напряженность и беспокойство.
He'd have to be extremely anxious for his pitch to spike above it, so... applying the baseline... you can see from the spikes that taft had three moments of extreme anxiety.
Он должен сильно нервничать, чтобы линия поднималась выше уровня, так что... учитывая средний уровень... по пикам можно увидеть, что у Тафта было три момента чрезвычайного волнения.
I think that you want her to run a test to treat your anxiety and not the baby.
Думаю, ты хочешь, чтобы она сделала анализы, чтобы вылечить твое беспокойство, а не ребенка.
I mean, keeping this a secret, not telling Pete or Sheldon, the guilt, the anxiety, it grows.
Чувство вины, беспокойство. Они растут, и они тебя поглотят. - Делл..
"Have no anxiety about anything..." - "Have no anxiety." That's right.
- "Не заботьтесь ни о чём..." - "Не заботьтесь"... Да, правильно.
"Have no anxiety about anything, - but in everything by prayer and supplication with thanksgiving - let your requests be made known to God."
" Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Uh, Bernie Madoff - That's anxiety and regret.
Берни Медофф.
She's holding her breath. - Anxiety.
Она задержала дыхание.
Well, that would explain why Torres didn't see any anxiety when she talked to him.
Это объясняет, почему Торрес не заметила никакого беспокойства, когда говорила с ним.
So no anxiety no determination.
Итак, ни беспокойства, ни решительности.
Anything higher implies extreme emotion... anger, anxiety or fear.
Любое повышение подразумевает сильные эмоции.. гнев, беспокойство или страх.
It's a sign of anxiety.
Это признак тревоги.
No increased anxiety, no notable signs of...
Нет тревоги, нет явных признаков...
Look for any hot spots- - uh, any concealed anger, anxiety, resentment.
Ищите "горячие точки" - любые скрытые проявления гнева, беспокойства, обиды.
So why are you losing yourself in anxiety, saying you have no brethren?
Вы и я, мы принадлежим к разным расам и говорим на разных языках.
"The aforementioned actions of Father J. PopieIuszko will result in the aggravation of social anxiety and encourage extremists to continue disturbing public order and safety."
Вышеупомянутая деятельность ксёндза Ежи Попелушко способствует усилению социального недовольства и вдохновляет разного рода экстремистов, угрожающих общественному порядку и безопасности.
As an anxiolytic, it dissolves your anxiety or it can even cause your anxiety.
Причем это может или избавить вас от тревожности или стать причиной тревоги.
It really helps me with anxiety, and I have incredible anxiety attacks where I just get stressed out, I can't deal with reality.
Она помогает мне с беспокойством невероятно помогает мне победить беспокойство. Когда стресс овладел мной я не могу иметь дело с реальностью
Previously I had a prescription to anxiety drugs and those anxiety drugs, taking them so much and it was just really, really bad for me.
До этого мне прописывали успокоительные и эти препараты забирали очень многое и были очень плохими для меня.
The common complaints are either Chronic Pain Syndrome of some sort, and that can be a specific back or hip injury, anxiety's a very common one, depression, insomnia.
Обычно они жалуются на различные хронические боли, такие как боли в спине или травмы бедра, тревога тоже обчная причина, депрессии бессонница.
What proportion would you say come in with the common mental health disorders, anxiety and depression?
Что вы скажете о пропорции людей с такими растройствами как тревога и депрессия?
Probably anxiety, depression represent about half the patients.
Возможно тревога и депрессия присутствует практически у половины пациентов.
Did we check for autoimmune disease? Yeah, A.N.A. And C.R.P. Were negative, too. At worst, she's got an anxiety disorder.
да, јЌј и — – Ѕ отрицательные в худшем случае, у нее тревожное расстройство девчонка в полном пор € дке она не в пор € дке!
VIOLET : No, I just... - I'm having an anxiety...
"Завершение" Ты, что, шпионишь?