Appropriate traduction Russe
2,566 traduction parallèle
Seems appropriate seeing as their father is Mars, the Roman god of war.
Что неудивительно, учитывая, что их отец Марс - римский бог войны.
Would it be appropriate to talk about the positions that she enjoys?
Могу я говорить про позы, которые ей нравятся?
for you all, but although we're against any form of artistic censorship, we're also big fans of being respectfully appropriate.
для всех вас, и хотя мы против любых форм художественной цензуры, но мы также большие поклонники соблюдения приличий.
So you could maybe come back at a more appropriate time.
может вы могли бы вернуться в более подходящее время.
That tie seems perfectly... appropriate.
Этот галстук вполне подходит.
At a time when babies have never been healthier, stronger or better fed, it seems appropriate that they should only be judged by someone of the very highest calibre, which is why I am sorry to tell you
Ещё никогда наши дети не были такими здоровыми, сильными и упитанными, соответственно судить их должен человек очень высокого уровня.
And I am glad that you called me because that is not appropriate for you and over my dead body will you be wearing that.
Я рада, что ты позвонила мне, потому что это для тебе не годится, и ты наденешь это только через мой труп.
It seemed appropriate.
Не думай об этом. Да, знаю.
But because of the important work you've done in our community, the board felt that a 6-month suspension was more appropriate.
Но из-за вклада, который вы внесли в наше сообщество, было решено отстранить вас от практики на 6 месяцев.
How appropriate.
Как похоже на него.
Since I own the other half of everything, isn't it more appropriate for me to manage the boy's fortunes?
С тех пор, как я владею половиной всего, не следует ли мне распоряжаться состоянием мальчика?
This is not appropriate.
Это неприлично.
Well, you know, I saw four kids through puberty, and I can tell you, nothing's appropriate.
Я проходила пубертатный период с каждым из своих 4 детей, и поверь мне, в этом нет ничего приличного.
The presence of a chaperone would be both reassuring and appropriate, I feel.
Я считаю, что присутствие сопровождающего будет одновременно и успокаивающим, и уместным.
We should have an appropriate adult - not you, obviously.
В присутствии законного представителя - но явно не вас.
And I definitely, definitely don't care about putting on appropriate pants, because one can really go through their whole life wearing shorty shorts and offend almost nobody.
И мне точно, абсолютно точно плевать на то что бы одевать подходящие к моей одежде трусы потому что можно действительно прожить всю жизнь нося трусики шортиками и при этом почти никого не обидев
I'm just saying I don't think you have the appropriate disposition for this job, that's all.
Мне просто кажется, что ты не совсем подходишь для такой работы.
Someone more appropriate, that you should be talking to about this?
Кто-нибудь более подходящий, с кем ты сможешь поговорить об этом?
Your total ruination seemed appropriate.
Ваше полное падение было единственным приемлемым выходом.
We'll accept maximum community service and whatever fine you deem appropriate.
Мы согласны на максимальный срок исправительных работ и штраф в любом размере.
You know, it's really appropriate that we're at a school, because I'm about to teach you a lesson.
Знаешь, это очень показательно, что мы сейчас находимся в школе, потому что я собираюсь преподать тебе урок.
You know, she comes in here like a stalker with no sense of what's socially appropriate, and she just drives out my sweet, sweet, sweet girlfriend.
Знаешь, она приходит сюда как сталкер без понимания общественных ценностей И она просто изгоняет мою милую милую подружку
I'll hide my intentions until it's appropriate to tell her.
Я не выдам себя до тех пор, пока не настанет тот самый час
Is it appropriate?
Ему это не рано?
I'm not sure if this is appropriate, but how much for this?
Не уверена, что это уместно, но сколько за это?
That's not appropriate.
Это неуместно.
That is not appropriate human behavior.
Не подобает человеку так себя вести.
Can we just say what is appropriate human behavior?
Скажите тогда, как подобает вести себя человеку?
I bet that's appropriate, right?
Думаю, подходит, да?
Appropriate.
Путь как раз для тебя.
Any abnormal chemical groups will react with the appropriate reagent and produce an almost instant colour change.
Любые неправильные химические группы среагируют на соответствующий реагент, практически мгновенно изменив цвет.
And that if your ex is hot, we, the members of Boss Co., reserve the right to ask her out after the appropriate 7-day waiting period.
И если у тебя красивая девушка, за нами, членами "Корпорации боссов", числиться право пригласить её на свидание, по истечении семи дней.
You think it's appropriate to violate your fellow inmate?
Думаешь это уместно, насиловать свою сокамерницу?
I got to thinking, since you're actually my boss now, maybe it's not appropriate to accept these.
Я тут подумал, что раз ты теперь мой босс, принять их не слишком уместно.
Dusarque has all the appropriate paperwork co-opting my medallion and my ride log.
У Дисарака все в порядке с бумагами включая мой значок и мою историю поездок.
And I think a song about Harlem is very appropriate because he has helped to put Harlem back on our minds.
И я думаю, что песня о Нарлеме очень ценна, потому что он помог вернуть Харлема нам на ум.
Don't worry. I can wait for an appropriate reaction.
Может скажешь что-нибудь?
They handed down the appropriate sentence.
Они прояснили дело своими вопросами.
And I'll give you all the appropriate credit.
И я тебе дам все необходимые данные.
You pretend it's all above board and it's appropriate, and the next thing you know, you're having sex in the coat closet at your brother's engagement dinner.
Ты делаешь вид, что это все прошло, и это устраивает тебя, а затем ты понимаешь, что у вас был секс в шкафу на ужине в честь помолвки твоего брата.
Although the appropriate thing would be to buy me a thank-you drink. Um...
Хотя было бы справедливо с вашей стороны купить мне благодарственную выпивку.
New York has always embraced music and culture, and the musicians here tonight represent the finest in their field from all over the world, so I think it is entirely appropriate that the last stop on their American tour...
Нью-Йорк всегда ценил музыку и культуру, а музыканты, присутствующие здесь этим вечером, олицетворяют лучших из лучших во всем мире, так что я считаю, что это совершенно закономерно, что последняя остановка в их турне по Америке...
Although, if I happen to impressive the hell out of him on a professional level, and he happens to fall head over heels in love with me as a result, then I will deal with that at the appropriate time.
Хотя, если мне удастся впечатлить его на профессиональном уровне, и в результате он по уши влюбится в меня, тогда я разберусь с этим в свое время.
We're not really sure that your act is necessarily... age-appropriate.
Мы совсем не уверены, что ваше поведение вполне... соответствует возрасту.
Me love, but is this appropriate massage wear?
Я в восторге, но разве этот наряд подходит для массажа?
'Just say no'is an appropriate slogan in anti-drugs campaigns.
"Скажи нет" — подходящий слоган для кампаний против наркотиков.
I brought them some more age-appropriate presents this time.
Я принесла им несколько более подходящих по возрасту подарков на этот раз.
If defence had a problem with the evidence, they should've argued it at the appropriate time.
Если у защиты какие-то проблемы с уликами, надо было оспорить это вовремя.
So seeing someone my age, you think that's appropriate?
Так что, встречаться с кем-то моего возраста, это нормально?
Yep, and if you add both of'em together, they were almost age appropriate.
Ага, и если сложить их вместе, то они были почти соответствующего возраста.
It's not appropriate.
- Это неприлично.
approach 82
approaching 40
approximately 312
approval 29
approved 61
approach with caution 22
approach the bench 26
approaching 40
approximately 312
approval 29
approved 61
approach with caution 22
approach the bench 26