English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ A ] / Arise

Arise traduction Russe

492 traduction parallèle
You will be summoned, Mr Antoine, should the need arise.
Вас непременно позовут, мистер Антуан, как только возникнет необходимость.
"Arise!"
"Встаньте!"
Arise, Robin, Baron of Locksley, Earl of Sherwood and Nottingham... ... and lord of all the lands and manors appertaining thereto.
Встань, Робин, барон Локсли, граф Шервуда и Ноттингема, и владыка всех примыкающих земель.
These problems arise from our corporate structure.
- Эти проблемы являются результатом нашей корпоративной структуры.
Arise, Sir Jiminy Cricket.
Встаньте с колен, сэр Сверчок Джемини. Ух ты!
You arise in the morning refreshed and filled with life... and your friend, every day she goes paler, listless, weaker.
Утром Вы свежи и лучитесь жизнью а Ваша госпожа с каждым днём всё слабей и бледнее.
Well, there's not much money in it, or things to do, for that matter... But once you're inside, possibilities arise.
Платят, конечно, мало, да и работы не так много но нужно ведь с чего-то начинать?
As a man, I understand that such situations can arise. But it's unnecessary to let the whole city know about it.
Я могу понять тебя как мужчина вот только о вас скоро будет знать весь город.
I do not know condition which will arise.
Я не знаю, какие будут условия.
Arise.
Вставай.
- You may arise, thespian.
Вставай же, несчастный.
You don't realize just how important what you're trying to do is. But just think of the day when there will arise among the people of the earth men with absolute faith in an uninterrupted progress that will make them masters of life, masters of the laws of the universe.
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
You are here to discuss an incident which has not yet arisen but which is likely to arise.
Вы здесь, чтобы обсудить происшествие, которое еще не случилось, но, вероятно, случится.
The matter does not arise, as we shall not meet again.
Это не важно, ведь мы больше не встретимся.
Arise, dissembler.
Встань, лицемер.
No, but I did expect some such obstacle to arise en route. And I took the precaution of gaining two days while crossing the Arabian Sea.
Ќет, но € ожидал чего-либо подобного... и потому выиграл два лишних дн €, пересека € јравийское море.
"and gird their loins with strength for the fight. " Take up the spear and shield and arise to help us.
Приими оружие и щит и восстани в помощь нашу.
Arise ye workers from your slumbers,
Вставай, проклятьем заклейменный,
Arise ye prisoners of want!
Весь мир голодных и рабов!
Problems never arise on their own, do they? That's something my family has had to come to terms with since the very beginning.
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
If Ernst Janning is to be found guilty, certain implications must arise.
Если признать Эрнста Яннинга виновным, необходимо учитывать следующее.
From every corner of the land womankind arise
Вы очень скоро нашу мощь сможете узнать.
Before any local enquiries arise is that the idea?
Перед тем как появятся какие-нибудь сомнения, ты об этом?
- Arise, I say.
- Да вы рехнулись, что ли?
Arise, black vengeance, from thy hollow cell.
Встань, мщенье черное, из адской бездны!
A new city will arise from the flames...
Новый город восстанет из пламени...
Arise Sir Ian and be valiant.
¬ станьте, сэр ян и будьте храбры.
- But the question does not arise now.
- Но такой вопрос сейчас уже не стоит.
From what fear of putrefaction did this monstrosity called absolution arise?
Из-за страха гниения Возникает ли это чудовище, называемое отпущением грехов?
I want to elucidate in a clear and lucid way, the problems that arise when a Swedish man- - [unintelligible ; something wrong with the rip]
Я хочу выяснить все с помощью чистого и ясного метода, проблемы, которые возникают, когда при швед - ?
New conditions of life will arise about which I will know nothing. I'll no longer exist.
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
Arise!
Вставай.
Arise, Count! Great affairs awaits you!
Вставайте, граф, Вас зовут из подземелья.
Arise - kA are closer to it.
Встань-ка поближе к нему.
here, arise, Caterina, rise, thus.
Вот, вставай, Катерина, поднимайся, вот так.
Well, I want someone on this project who's got a good practical knowledge of drilling and of coping with any emergencies that may arise.
Ну, я хочу чтобы на проекте был кто-то, у кого есть практические знания по бурению и справится с любыми ЧП, которые могут возникнуть.
Arise ye prisoners of starvation
Вставай, проклятьем заклейменный!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep, I conjure thee and charge thee Azal - arise, arise at my command, Azal!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал - появись, появись по моей команде, Азал!
Well! and this looks like goodies dodger. I will tell you everything.. it might seem that the residents arise only after it This can be useful.
В конце концов без помощника трудно, - подумал Ипполит Матвеевич, а жулик он, кажется, большой.
Arise! ye starvelings, from your slumbers
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Arise! ye prisoners of want
Весь мир голодных и рабов!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep, I conjure thee and charge thee Azal - arise, arise at my command, Azal, arise, arise.
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе. Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань.
Arise, Farlaf, no need to fear,
Встань, молодец : все тихо в поле,
No matter what disaster may occur in other parts of the world or what petty little problems arise in Atlanta no one can find us up here.
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,.. никто не сможет нас здесь найти.
If for the sake of merit you will hear me, you arise from thy stool.
Хотя бы во вниманье к моим заслугам выслушай меня.
Arise, you shall not kneel :
Встань, ты не должна колени преклонять.
See, the problem does not even arise.
Проблема разрешена.
Arise.
Поднять храпящих горожан,
- The question doesn't arise with us.
- Дело не в этом.
Arise.
Поднимайся.
"'But soon', says a whisper,'arise, arise
Но шепот услышишь :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]