As planned traduction Russe
845 traduction parallèle
The wedding will take place exactly as planned.
Свадьба состоится точно так, как запланировано.
As it happens, things didn't go as well as planned...
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Then you could sneak safely away as planned.
Тогда вы можете спокойно улизнуть, как и планировали.
She sails tonight instead of in the morning as planned.
корабль отходит сегодн € вечером, а не завтра, как планировалось.
As planned, Kusaka leads his eight men by the main road.
Как и планировали, Кусака ведёт восьмерых человек по главной дороге.
We'll act at the right time, as it was planned.
- Мы, будем действовать в нужное время, как и было запланировано.
At 10 o'clock we were waiting in front of the bank as planned.
в 10 часов мы ждали перед банком, как было запланировано.
deliver it at 4, as planned.
Доставьте его к 4 как и договорились.
When the blizzards and snow storms come, we will continue on just as planned.
А если начнется ураган или поднимется метель, то мы все равно сможем ехать как по обычной земле.
- We all meet tonight as planned?
- Да. - Встречаемся вечером?
And may I congratulate you... ... and your people in allowing the festival to go on tonight as planned.
И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
Yes, I think we'll go ahead with the mock attack as planned.
Да, как и планировалось, мы выступим с притворной атакой.
In due course, they will go into the museum, as planned.
В своё время, они отправятся в музей, как планировалось.
We do the job tonight, as planned.
- Ладно. Как и запланировано, мы выполним работу.
Only the locker key, as planned.
Как договорились ключ от камеры хранения.
- I'll continue as planned.
- Я буду продолжать, как планировалось.
As planned.
Как в воду глядели.
Gentlemen, gentlemen, the official arrangements will proceed as planned, whenever you are ready.
Джентльмены, мы продолжаем пресс-конференцию Как только вы будете готовы.
Everything went as planned.
Все, как планировалось, сэр.
Absolutely, sir, just as planned.
Полностью, сэр.
Understood. I'll destroy everything, as planned.
Я уничтожу всё, как и планировалось.
We did everything as planned.
И не согну больше. - Как всё прошло?
Space flight conditions measure out as planned.
Все системы работают, как запланировано.
Standing by to begin malfunction as planned.
Все готово для вызова неисправности.
On course and proceeding as planned.
Мы на курсе, движемся согласно плану.
As planned, the construction of android robots is underway.
Создание роботов-андроидов идет по плану.
All phases proceeding as planned.
Все фазы идут как запланировано.
Operations proceeding as planned.
Операция осуществляется по плану.
Proceeding as planned.
Переход, как и планировалось.
Madeline and I planned to be married the moment she arrived, but Mr. Beaumont persuaded us to come here. And he promised to take me out of the bank at Port-au-Prince and send me to New York as his agent.
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда и обещал помочь мне перевестись из банка Порт-о-Пренс в Нью-Йорк в качестве своего агента.
If you'd started the revolution as I planned, I could have stepped in and placed Freedonia under the Sylvanian flag.
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
By going beautifully through with it now as originally and most beautifully planned.
Но мы проведём эту церемонию,.. ... как первоначально и очень чудесно планировалось.
And we can only accomplish this by an action as daring and as bold as the one planned for tonight.
И мы можем достичь этого такой дерзкой и отважной акцией, какая запланирована на сегодня.
And just to keep you on the right track, beautiful, this deal goes through as I planned it, all the way.
Предупреждаю, красавица, все должно идти по плану!
No counting the minutes today as it wasn't planned.
Мы не следим за временем, потому что этот день выпал нам неожиданно.
You know, Father O'Malley... I always planned that as soon as I got a few dollars ahead... I'd go back to the old country and see my mother.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
Can the boys still go away to school as Paul planned?
Смогут ли мальчики поехать в школу, как планировал Пол?
Phillip, do you realise we've actually done it, exactly as we planned?
Филипп, ты понимаешь, что мы сделали все так, как запланировали?
It is as we planned.
Всё идёт по плану.
It's going as we planned
Все пошло, как мы запланировали.
It's almost as if your whole escape had been planned with us in mind.
Как будто ваш побег был запланировал, имея в виду нас.
We're going on the trip, just as we planned.
Мы отправляемся в путешествие, как и планировали.
I met with Superintendent Kikui, as we planned.
И пошёл к Коменданту Кикуи, как мы и планировали.
Just as I planned.
- Всё, как я планировала.
As far as is known, it is at present planned by the Civil Defence that each doctor, working in a forward medical-aid unit, place every casualty into one of three carefully defined categories to determine whether or not that casualty is worth hospital treatment.
В настоящее время Гражданской Обороной определенно, что каждый врач, работающий в передовых части медицинской помощи, распределяет жертв в одну из тщательно определенных категорий, с целью определить - нуждается ли жертва в помещения в больницу.
Ah, well, I had planned it as a surprise, but now I suppose you'll give it all away. Give what away?
Да я планировал сюрприз, но вы его раскрыли
No, I planned to materialise my ship on this very spot disguised as a sarcophagus, and here it is.
Нет, я планировал оказаться в этом самом месте замаскированным под саркофаг, и вот я здесь.
About now our ships should be returning... as you planned.
Скоро наши корабли должны вернуться... как ты планировал.
Everything else is pretty much as we planned.
Впрочем, он такой как мы его планировали.
All as planned.
Все по плану.
Can I still take over the rocket as planned?
Могу я перехватить управление, как планировалось?