Attachment traduction Russe
420 traduction parallèle
What I want is this attachment off.
Все, что я хочу, это скорейшего боя.
Then I'll witdraw the suit and remove the attachment.
Потом я отзову иск и сниму все претензии.
IT'S AN ATTACHMENT ON THE WHOLE HOUSE.
Ваш дом подлежит аресту.
Your home in Wisconsin, your tragic marriage, your fanatical attachment to Margo.
Я слышал вашу историю отрывками о Висконсине, о вашем браке, о вашей фанатичной преданности Марго.
You must know that it's perfectly natural for a young boy in certain stages of development to form an attachment for his mother.
Ты должен знать, что это вполне естественно, что у мальчиков на определенной стадии своего развития, формируется привязанность к своей матери.
Yes, and that's a... what, a Chumbley attachment?
Да, а это... что, запчасти для Неваляшек?
You've seen my wife with the eyes of your past attachment, doctor.
Вы видели мою жену сквозь призму ваших былых чувств, доктор.
Go with them. Take an attachment.
Возьмите сопровождение.
Not knowing what? Without knowing a woman's attachment.
- Не зная женской привязанности.
You cannot allow yourself to feel an attachment to such.
Ты не можешь позволить себе привязанность к нему.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
The Russian woman's attachment to her home is unequaled.
Привязанность русской женщины кдому не знает себе равных.
And nobody will really know where lieth... those little things... with the sort of raffia work base that has an attachment.
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
Because Dymond's got a CET machine on board the Hecate with an encoder laser attachment.
А то, что на "Гекате" у Димонда есть НПС-машина с кодирющим лазерным устройством.
Mr. Noyes has a great attachment to my mother, Mr. Neville.
Мистер Ноиз сильно привязан к матушке, мистер Нэвилл.
You have no attachment to the body
У тебя нет привязанностей к телу
Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will be free from attachment
Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук
I'm a student on attachment to Sea Base 4 to study an experienced sync operator in action, not to take his place.
Я студент, которого направили на Морскую Базу 4 для изучения действий опытного оператора синхронизации, а не для того, чтобы его заменить.
"A sexually perverted attachment to an object."
"Сексуально извращенная привязанность к объекту."
These owners, they cling to this tough image, terrified that any emotional attachment will be seen as a weakness.
Эти хозяева цепляются за этот суровый образ, боясь, что любая эмоциональная привязанность будет считаться слабостью.
Well, I can understand your attachment to your own appendages, sir.
Ну, я понимаю вашу привязанность к своим придаткам, сэр.
I have a particular attachment to it.
И я очень привязан к нему.
I suggest Mr Corcoran take advantage of Mr Worple's attachment to ornithology.
Я предлагаю мистеру Коркорану использовать увлечение мистера Ворпла орнитологией.
Well, I don't have an attachment in my life right now.
Ну, в настоящий момент у меня нет привязанности.
It's a story of a rickshaw man and his attachment to an army officer's widow and her son.
Это рассказ о рикше и его привязанности к вдове армейского офицера и ее сыну.
I believe that Edward and Elinor have formed an attachment.
Мне кажется, что Эдвард и Элинор стали нравиться друг другу.
Attachment based on personal gain exists.
Привязанность, основанная на собственной выгоде - существует.
In their case I know of no prior attachment at all.
Сейчас у них нет никаких сколь-нибудь серьезных увлечений.
His attachment to Mr Wickham was to the last so steady, that he desired that a valuable family living might be his as soon as it was vacant.
Его привязанность к мистеру Уикэму в последнее время была так велика, что он в пожелал предоставить ему средства для достойного существования.
/ had not long been in Hertfordshire before / saw that Bingley admired your sister, but it was not until the dance at Netherfield that / suspected a serious attachment.
Уже будучи в Хэртфордшире, я заметил, что Бингли нравится ваша сестра. Но только на балу в Недерфилде я понял насколько сильно его увлечение.
His attachment to Rosings certainly increases.
Он еще больше привязался к Росингз.
" I am against the foreigners'great democracies and i have no attachment for the society of the nations in which i do not believe.
" Я против великих иностранных демократий, и у меня нет никакой привязанности к сообществу наций, в которое я не верю.
What explains his strong attachment to this place?
Как объяснить, почему Малыш так сильно привязан к этому месту?
Someone who is unencumbered by any emotional attachment.
Кто-то, кто свободен от любой эмоциональной привязанности.
The mechanic forms an emotional attachment thinks he's gonna lose the car.
У механиков формируется эмоциональная привязанность они думают, что потеряют машину.
Like, Will has an attachment disorder?
Уилл боится, что его бросят.
You'll have to admit, though... we seem to have developed a certain attachment to each other.
Вам все-таки придется признать.. что между нами установился определенный контакт.
THE TRUTH IS, IF SOME ATTACHMENT HAS BEEN FORMED TO LAURA THEN IT IS MY DUTY TO TELL YOU NOW THAT IT CAN GO NO FURTHER.
Правда в том, что если какое-либо предложение будет сделано Лауре мой долг предупредить Вас сейчас что оно ни к чему не приведет.
"It's the only place that still has any attachment to anything from my childhood," he wrote.
"Единственное место, где осталось что-то от моего детства", – писал он.
Team 3, can you give me an ETA on collector attachment?
Команда три, скажите, сколько времени понадобится на подключение коллектора?
Attachment team, did you copy that?
Стыковочная команда, как поняли?
It even comes with an attachment that cooks Chinese vegetables.
к нему даже прилагается набор для готовки китайских овощей.
INTENSITY WITHOUT ATTACHMENT? WE'RE HERE.
Яркость ощущений без привязанностей?
Attachment successful.
Стыковка прошла успешно.
We're looking for anyone who might have an unusual attachment to Sean.
Мы ищем любого, у кого мог быть чрезмерный интерес к Шону.
Kurt was just like I remembered- - better- - because this time... there would be none of that messy emotional attachment.
Курт был таким, как я помнила. Нет, лучше... Потому что в этот раз секс был без отягчающих обстоятельств.
My attachment to the Slayer is not a problem.
Моя привязанность к Истребительнице - не проблема.
You're not concerned about the rider attachment?
Я спросил, Белый дом не озабочен добавлением статьи?
"No ambiguous explanation nor attachment of a sexual nature could be detected in the affection which united Christine and Lea."
И обе сестры были признаны полностью вменяемыми. Согласно заключению экспертов : "В мотивах Леа и Кристин не было ни малейшей двусмысленности."
IT'S CALLED ATTACHMENT.
Они зовутся привязанностями.