Attempts traduction Russe
772 traduction parallèle
AND BY THE WAY, IF HE ATTEMPTS TO ESCAPE, PERHAPS YOU'LL HAVE TO SHOOT.
Кстати, если он попытается бежать, вам, возможно, придётся стрелять.
If he or his sister attempts to buy any of the horses, I won't sell to them.
Если он или его сестра захотят купить лошадей, я им просто их не продам.
No attempts to save me, to regenerate me?
Никаких попыток спасти меня, вернуть к жизни?
I resent your attempts to make me appear an idiot.
Я возмущен вашими попытками выставить меня идиотом.
There have been some attempts at suicide.
Было несколько попыток самоубийства.
Many attempts have been made to depict three of my tales
Много попыток предпринималось переложить мои рассказы.
And you, my good lords, both have well proceeded... to warn false traitors from the like attempts.
Вы правильно, милорды, поступили : Другим злодеям неповадно будет.
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
I'll not tolerate your attempts to undermine my program for Richard.
Я не допущу твоей попытки сорвать мою программу для Ричарда.
The author attempts to explain, in pictures and sounds the nightmare of a young man, forced by his weakness into an adventure for which he was not made.
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
Little Eleonora : 200,000 acres and two suicide attempts.
80 тысяч гектаров владений и две попытки самоубийства.
Attempts to kill wife chasing her through the fields, brandishing an ax.
Пытался убить жену... Гнался за ней через поле... Размахивая топором.
Then again, who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword?
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
They already understand that two attempts have already been made on the life of the Countess of Peyrac in the Louvre.
Уважаемые члены трибунала, если уж говорить об убийстве, то за последние дни совершено 2 попытки убить графиню де Пейрак..... в Лувре.
Photoelectric cells would make your attempts useless.
Фотодатчики делают попытку напрасной.
Does the High Priest scorn my attempts to be worthy of command?
Верховный Жрец презирает мои попытки стать достойным командующим?
All our attempts to light it end in failure, for one reason or another.
Все наши попытки провести освещение заканчивались неудачей по тем или иным причинам.
There have been one or two attempts.
Это не так глупо, как кажется.
And I certainly intend to use it if anyone attempts to break into the shelter with me.
И я, конечно, намереваюсь использовать это, если кто-либо попытается залезть в это убежище со мной.
Attempts were made this afternoon to descend into the European quarter.
Днем были предприняты попытки пробраться в европейскую часть города.
The presence of oxygen is amazing but when attempts to call this information to the flagship fail,
( ВЕДУЩИЙ ) Наличие кислорода удивительно Но когда попытки передать эту информацию На корабль провалилась
All our well-intentioned attempts to reform him were met with scorn.
Все наши искренние попытки сделать его порядочным человеком он насмешливо отвергал.
I resist all attempts to change me into somebody else!
Я сопротивляюсь всем попыткам превратить меня во что-то еще.
I resist all attempts to change me into somebody else.
Я сопротивляюсь всем попыткам превратить меня во что-то еще.
The first attempts to take Artao were finished always here.
Первые попытки взять Артао на этом всегда и заканчивались.
I have taken standard precautionary measures while we continue our attempts to locate them.
Я принял стандартные меры предосторожности, пока мы продолжаем попытки их найти.
Any attempts to alter course will result in the immediate destruction of this vessel.
Любые попытки изменить курс приведут к уничтожению корабля. Спок?
Attempts to revive other sleepers await our success or failure with the casualty already beamed over.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Yet our attempts to contact the station's personnel have been, so far, unsuccessful.
Пока что наши попытки связаться с персоналом станции не имели успеха.
He has resisted all my attempts to run a psychological profile on him.
Он отказывается от проведения психологического обследования.
It's too late for attempts to be reasonable and educated.
Слишком поздно быть разумным и образованным.
"If the home defense is drained away" "in desperate attempts to remedy the situation in France,"
Если наша оборона потерпит сокрушительный удар,..... и попытки исправить ситуацию во Франции провалятся,...
Now witness their attempts to fly from tree to tree.
Теперь посмотрите на их попытки перелетать с дерева на дерево.
You know that Vatutin's assault group has already made two attempts to break through from the south.
Товарищ Сталин, вы знаете, что ударная группировка Ватутина... уже дважды пыталась прорваться с юга.
- Attempts to reach him, he recalls.
- ѕытаемс € соединитьс € с ним.
And life is exposed to Caesar constant attempts to murder.
и жизнь цезаря подвергается постоянным попыткам тбийства.
Professor Stahlman, I have made innumerable attempts to secure a few moments of your valuable time.
Профессор Столмэн, я сделал многочисленные попытки завладеть парой минут вашего драгоценного времени.
The one who aggravated the escape, usurping power will incur internment the same as the one who attempts to the act.
За побег или попытку побега, отяго - щенных захватом власти - интернирование.
Our instruments showed attempts were being made to interfere... with the structure of Axonite.
Наши приборы показали, что была предпринята попытка повлиять на структуру аксонита.
What I want... What's most important to me is that I have a guarantee. No more attempts on my father's life.
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
First attempts at escape add two years in solitary to existing sentences.
Первая попытка побега добавит к вашему нынешнему сроку два года в одиночке.
Second attempts add five more.
Повторные попытки - ещё по 5 лет.
In theory, you have the right to two more attempts, no sooner does the game appear lost than you scoop up all the cards, shuffle them once or twice, and deal them out again for another attempt.
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки : как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
In the demand to live the historical time that it makes, the proletariat finds, the simple unforgettable center of its revolutionary project ; and each of its attempts, smashed until now, to execute this project... marks a possible point of departure... for new historical life.
В выдвигаемом ими требовании на проживание исторического времени пролетариат обнаруживает точную и неизменную суть своего революционного проекта, и всякая попытка воплощения этого проекта в жизнь, пускай все они до сих пор не увенчались успехом, напоминает о возможности начала новой исторической жизни.
Doctor, the city defies all attempts to destroy it.
Доктор, город бросает вызов всем попыткам его разрушить.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible.
Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
In spite of the two attempts, Mr. Ford says... he will not become a prisoner of the Oval Office... a hostage of would-be assassins.
Не смотря на две попытки, мистер Форд говорит, что не станет узником "овального кабинета", заложником тех, кто мог бы его убить.
I have, heaven help me, made attempts at humor, romance, a children's novel, and one perfectly detestable essay on the deterioration of the British royal family since the American Revolution. As for the broad Pacific,
Я, небеса помогли мне, делала попытки ( написать ) комикс, роман, детскую повесть, и одно совершенно отвратительное эссе о вырождении британской королевской семьи после Американской революции.
Kimura Takuya 132 ) } Miyamoto Musashi attempts to gain a successful career through the sword... 582.5 ) } Sasaki Kojirō :
Кимура Такуя Сасаки Кодзиро :
I tore up all my attempts.
Вот я и разорвал все мои черновики.
It needs to stifle, first of all any attempts at anarchy ;
даже с применением жестоких мер.