Blush traduction Russe
383 traduction parallèle
Look at her blush.
- Смотрите, она покраснела.
Don't blush. Just give me your note.
Ладно, не красней, я передам ей письмо.
Not so long ago I'd have considered such a statement juvenile... and rather middle-class. Now I can say it without a stammer, without a blush.
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь.
Look at her blush, I tell you.
Покраснела сразу!
- Look at her blush.
- Да не покраснела она...
We hope to make the sender blush at it.
Пославшего мы покраснеть заставим.
It even makes me blush.
- Вы заставляете краснеть даже меня.
- It makes everybody blush!
- Они заставляют краснеть всех.
I blush, but I admit it.
Мне стыдно, но я признаюсь в этом.
He kissed a maid and start to blush and we've all been blushing'since.
С тех пор они все красные.
Blush, blush, thou lump of foul deformity.
Красней, красней, обрубок безобразный ;
You made me blush now. You let me talk and talk but you don't tell me anything. I talk too much, isn't it?
Хуан... видишь, я краснею... ты мне позволяешь болтать Бог весть что, а сам всё молчишь.
- Please stop or I'm going to blush.
- Прошу вас, вы вгоняете меня в краску.
You're making me blush!
Ты вгоняешь меня в краску.
# That would make a sailor blush #
И так вдруг будешь говорить, что даже грузчик покраснеет.
Wish I could blush like that.
Хотела бы я уметь краснеть, как она.
It makes me blush.
- Нет. Я буду вся красная.
- Blush!
- Покрасней!
I blush with shame Mr Clanton, indeed I do. That was a dang blasted lie.
Я краснею от стыда, мистер Клантон, действительно.
Why are you going from pale to blush? Why are you going from pale to blush?
Отчего, милый, краснеешь и бледнеешь?
Here are the beetle brows shall blush for me.
Я ряженный, пусть маска и краснеет.
Uh, Mr. Woodhouse, uh, vodka blush?
Миссис Вудхаус... Спасибо. Мистер Вудхаус, вот ваш коктейль?
It nearly made him blush with excitement when he saw the names of all those countries in our passport.
Он чуть ли не покраснел от волнения когда увидел имена всех стран в наших паспортах.
I didn't think I could blush any more.
Я не думала, что еще могу смущаться.
Valentine may blush.
Валентина может покраснеть от стыда за тебя.
So, you can blush now.
Ты шутишь?
Not rouge. "Blush-on" they call it.
Не румяна. Это называется "пудра".
It's blush-on.
Это пудра.
That's blush-on.
Точно пудра.
Paper does not blush.
- Пишите, бумага не краснеет.
Don't blush.
Не смущайтесь.
I could be your mother. My mother blush too.
Я гожусь вам в матери.
- You made me blush all over.
- Вы меня в краску вогнали.
Capillary dilation of the so-called blush response?
Дилатация капилляров при так называемом покраснении от стыда?
I'm a cosmic tramp and I roam without a blush
Мне нравится бороздить космические просторы на своей "Миноге"! ..
A deep blush covered her cheeks ;
Румянец покрыл ее щеки :
I like that you can be funny, licentious, and do not play with words, and not blush suffocating wave, lightly touched sleeves.
Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной, и не играть словами, и не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами.
You'll make me blush.
Ты вгоняешь меня в краску.
You make me blush.
Не заставляй меня краснеть.
If a subject comes up where I know something secret, I blush even when I'm telling the truth.
Стоит намекнуть на ту область, где я знаю чей-то секрет, как я начинаю мямлить и краснеть, и говорю чистую правду.
The day I blush...
День, когда я покраснела- -
I'll get the money he owes me, you'll get the money I owe you and when Nathalie de Ville sees these new beauties at Stone's exhibition, the Pope himself would blush with shame.
Я получу деньги, которые он должен мне, ты получишь деньги, которые я должна тебе а когда Натали де Вилль увидит эти новые шедевры на выставке Стоуна, сам Папа Римский покраснеет от стыда.
Come home with me and I'll show you something your Yadzia would blush at.
Идем со мной домой и я покажу тебе кое-что, от чего твоей Ядше станет стыдно.
Theyre blush and bashful.
- Розоватое как румянец.
My colours are blush and bashful, Mama.
Моё платье цвета румянца, мама.
My colours are blush and bashful.
Моё платье цвета румянца.
The walls are banked with sprays of flowers in my two shades of blush and bashful.
Стены украшены гирляндами цветов в гамме моего платья.
I blush in your company, and everybody sees it.
Я краснею в Вашем обществе, и все это видят!
What he can do with numbers would make a 1000-dollar-a-night hooker blush like a nun.
От того, что он может делать с цифрами, даже шлюшка, берущая тысячу долларов за ночь, покраснела бы как монашка.
Don't blush, Roy.
Не красней, Рой.
And loose, And not play with words, And not blush with a suffocating wave
Спасибо вам И сердцем, и рукой