But i can't help it traduction Russe
314 traduction parallèle
There was a poem which I can't recall in detail but it had to do with hearing a cry and finding a man on a cross and not being able to help him down.
Ёто была поэма, которую € не могу вспомнить в детал € х, но речь шла о том, как ты слышишь плач, находишь человека на кресте и не имеешь возможности ему помочь.
All right, boss, I'll do my best, but I can't help it if these birds get my goat.
Просто не могу сдержаться, если такие молодчики проглатывают мою наживку.
I know what you're going to say, but I can't help it.
Я знаю, что вы скажете. Все равно я не могу.
It's unlucky to be in bed with your shoes on, but I can't help it.
Нехорошо, конечно, ложиться в постель в обуви, но я ничего не могу поделать.
Father Connelly, I'd like to help you. I really would. But we can't get away with it.
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
I don't suppose it looks like much to a lady... but I can't help being proud of it.
Это не очень интересно для леди но я горжусь ей.
I know, and it isn't easy for me to let you down, but I simply can't help it, Duke. I can't go through with it.
Я знаю, и мне жаль, что я подвел тебя, но я ничего не могу с собой поделать, Дюк.
But if it's about the case, I don't think I can help you.
Но если это по поводу того дела, не думаю, что смогу вам помочь.
But I can't help it.
Сказать вам все.
I know you're going to escape, but I can't help it.
Я знаю, что ты собираешься сбежать, но я ничего не могу поделать.
I don't like to recall the past but sometimes I can't help it.
Я не люблю ворошить прошлое. Но иногда не могу сдержаться.
I can't help but wonder that any part of it escaped undamaged.
Я удивлюсь, если какая-то часть осталась совсем неповреждённой!
My son has really changed, but I can't help it.
Мой сын сильно изменился, а я ничего не могу с этим сделать.
I don't want to drag you into this, but I can't help it.
Я не хочу втягивать тебя в это, но я не могу ничего с собой поделать.
I shouldn't be thinking of her but I can't help it.
Мне бы лучше о ней не думать, но я ничего не могу с собой поделать.
It's selfish of me, but I can't help it.
С моей стороны это эгоистично, но всё так и есть.
But I can't help it, you know.
Но я с этим ничего не могу поделать.
But I can't help it.
Что я могу с собой поделать?
Look, my hands are black, and can never be cleansed, do you see how they are cracked and bloody? I can never wear clothes for more than one or two days because they stink of other men's crimes. Sometimes I have sulphur burned here, but it doesn't help.
Они потрескались и кровоточат... ибо оно начинает вонять чужими преступлениями... но это не помогает.
You know, but you can't say it? Perhaps I can help you.
я тебе помогу!
I try, but I can't help it.
Я пытаюсь, падре, но ничего не могу поделать.
I know but I can't help it.
Я знаю, но ничего с этим не могу поделать.
I know I make him suffer, but I can't help it.
Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
You're a good cook. I can't help it, but I need a nice nap.
Вкусно готовишь! но очень захотелось вздремнуть.
If I thought it would help you, I'd do so, but, no, I can't do that.
Нет, я не могу этого сделать. Подумай о продаже дома! Подумай об этом, Уиллард!
I know if they catch us, it's against the rules, but I can't help it.
Я знаю, если бы нас поймали, это против правил. Но я ничего не могу поделать.
I mean, I know there's a lot of... a lot of evil in the universe, but you can't help to put it all right by yourself.
Я имею в виду, я знаю, во вселенной есть много зла, но ты не можешь сам со всем справиться.
But I just can't help it.
Ничего не могу с собой поделать.
Me too, but I can't help it
Я тоже, но я ничего не могу поделать.
And that makes me a bastard, but I can't help it.
Поэтому я незаконнорожденная, ничего не поделаешь.
It can't accept the truth, but I'll help you just same.
Вы отрицаете правду, Но я помогу вам все понять.
I try not to think about it but my father can't help it.
Я стараюсь не думать об этом. Но мой отец не может не думать.
And I know, it's crazy and irrational, but, Sam, I can't help thinking that last night, when her time came, she must have wondered where I was.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
But I can't help it.
Но я ничего не могу поделать.
But I can't help it
Но я не могу - я так зла на него за то, что он сделал.
But I can't help it if my father is the head of the Ecology Foundation.
Но я не могу поддержать их, пока мой отец является главой Экологического фонда.
- I can't help but listen to it.
- А у меня есть выбор?
I can't help but think ifl had just given it to you in the first place, this whole horrible tragedy could have been avoided.
Я ничем не могу помочь, но если бы я поделилась ими с тобой, этой трагедии можно было бы избежать.
I can't tell you why or how but we need your help and we need it right away.
- О, Боже! Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
I know, but I can't help it. - So leave.
- Знаю, они сами льются.
It's a terrible disease, but I can't help myself.
Ужасная болезнь, но я действительно не могу обойтись без этого.
No, but I can't help it if your wife's eyes undress men.
Я ничего не вижу? Я этого не говорил. Но я не виноват, что ваша жена пялится на всех подряд.
I can't help but feel that it's part of our ongoing battle. - Pop... - Don't say a thing.
У меня такое ощущение, будто это часть нашей непрекращающейся войны.
Now, of course, I can't help but feel that had it been a convertible, this whole tragedy might have been averted.
Теперь, конечно, я не могу не чувствовать будь это открытый автомобиль, вся эта трагедия могла быть предотвращена.
I can't help it, but I fear that everybody I love will disappear.
Мне кажется, все, что я любила, исчезнет навсегда.
It's just that I can't help but be...
Это оттого, что ничем не могу помочь.
I guess you can't help it with school and all but don't be late anymore!
На сегодня съёмки закончены но больше без опозданий!
But I can't help thinking that maybe there's someone in your life who deserves it more.
Но я думаю что может в твоей жизни есть тот, кто заслуживает этого больше.
I don't know if I'm going to bring my legal career to a crashing halt... before it even starts, but I just can't help myself.
лпояеи етси ма текеиысеи адона г молийг лоу йаяиеяа ла, дем лпояы м амтистахы.
So I can't help it, but people still don't come near me.
Так что тут ничего не поделаешь, но люди меня сторонятся.
But what it means is, morally, I can't help you.
Но это значит, что с точки зрения морали я не смогу помочь вам.