But in the long run traduction Russe
84 traduction parallèle
I know this isn't easy, but in the long run, I know you'll be happier.
Знаю, это нелегко, но в дальнейшем уверен, ты будешь более счастлив.
But in the long run if you stay true to what you believe things do work out.
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Felix is right : we win now and then, but in the long run...
Знаешь что, Феликс, можно выиграть один матч здесь, другой - там, но в турнире...
But in the long run, you know- - Let me ask you a question.
ты знаешь... Позволь тебя спросить.
Well, I think at first you might flinch, but in the long run, great stuff.
Ну, сначала ты может и вздрогнешь, но по большому счету это здорово.
But in the long run, it could be our only chance to win the war.
Но, в конечном счете, возможно, это единственный шанс выиграть войну.
But in the long run, I couldn't hold on to the details of him, no matter how hard I tried.
Но чем дольше я это делала, тем меньше у меня получалось держать его в голове, как бы усердно я ни старалась.
But in the long run, it will be worth it.
Но в конечном итоге, все окупится.
But in the long run, the human race shouldn't have all its eggs in one basket or on one planet.
Но в конце концов, человеческая раса не должна держать все яйца в одной корзине, или на одной планете.
You might fight like hell against everything we're trying to do for you, but in the long run, we believe that you are someone who will come to understand not only what we're trying to do, but who will embrace it.
Вы можете бороться против всего, что пытаются для сделать, но из всей партии, мы считаем, именно вы - та, кто поймет не только, что мы пытаемся сделать, но и то, для кого мы это делаем.
Well, it may seem daunting now but in the long run the HSA makes a lot more sense than flex accounts.
Выбор может сейчас кажется сложным, но в конечном счете HSA Звучит гораздо лучше чем наш нынешний медицинский план
Look, it's not fun for me to hear Paige cry either, but in the long run, it's going to be better for her.
Послушай, мне тоже не доставляет удовольствие слушать, как плачет Пейдж Но в долгосрочной перспективе так будет лучше для нее самой.
But in the long run, none of this is gonna matter.
Но скоро ты обо всем забудешь.
I know how difficult this must be for you to understand. But in the long run, it really is for the best.
Знаю, что тебе это очень трудно понять, но, в конце концов, это действительно к лучшему.
You might think you do now, but in the long run?
Возможно ты думаешь о настоящем, но что будет дальше?
But in the long run, I think you'll be happier having our lawyer declare her unfit.
Но в конечном счете, полагаю, ты станешь счастливее, объявив её через нашего адвоката недееспособной.
Well, it'd be a hard decision, but in the long run, I'd try to get past that difference.
Ты бы его бросила. Это было бы тяжелое решение, но в перспективе, я бы попробовала смириться.
But in the long run, I couldn't hold onto the details of him, no matter how hard I tried.
Но чем дольше я это делала, тем меньше у меня получалось держать его в голове, как бы усердно я ни старалась.
But in the long run, over the course of a season, no chance.
Но в конечном итоге, на протяжении всего сезона - никаких шансов.
Yes, but in the long run, you are not gonna get a- -
Да, но если говорить о долгосрочной перспективе, у вас не получится...
I think that everything he did was for himself first, but also for the Ono's in the long run.
- Я думаю, всё, что он делал, он делал для себя в первую очередь но также и для "Оно" в конечном счёте.
Yeah, but Cherry will weigh out the better of the two in the long run.
Да, но Черри гораздо лучше ее.
But it'll make it much easier on him in the long run.
Ќо это сделает разговор с ним намного легче.
For instance, as a child we would go for long rides into the country in the summer. But I was never allowed to run to the lemonade stand with the others.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Influence, that's all that counts in the long run. Hastler is always bragging about his personal connections... but what's he really up to?
В конечном итоге все решают связи, а Хаслер только мелет языком о своем огромном влиянии.
I think that the sexual ones are just rather childish but I do think negative images build up and don't any good in the long run and I think The Crucified Venus is offensive and downright arrogant.
В изображениях обнаженных тел нет ничего страшного, но я уверен, что отрицательное влияние будет накапливаться и в итоге не приведет ни к чему хорошему. Я считаю, что "Распятая Венера" оскорбительная картина и весьма бесцеремонная.
It wasn't great, but it was better for everyone in the long run.
Это не было прекрасно, но в конце концов было лучше для всех.
For a while, yes, but not in the long run.
Немного, да. Но не для долгого бега.
I mean, it might hurt her now but it would be better in the long run.
Я хочу сказать, это может расстроить ее сейчас, но в перспективе так будет лучше.
But in the long run...
Но потом...
But maybe in the long run we're better off with his type.
Может, с такими и надо встречаться.
And I tell them I can sell them the cheaper one... but it'll wind up costing them more in the long run.
И я сказал им, "Я могу продать им дешевле один... но это поднимет цены".
But you know it won't work in the long run!
Вот именно, в конечном счете это плохо кончается.
Okay, I know leaving right now sounds tempting, and it would be easy but I don't think the easy thing is gonna solve anything in the long run.
Пойми, как бы мне не хотелось уйти прямо сейчас, но это было бы просто. Но сейчас мне не кажется, что простой способ что-то решит... в конечном итоге.
That's great for a weekend, but what will happen in the long run?
Это конечно прекрасно на выходные, а что будет потом?
Now, it's going to cost you about $ 300 extra, but I think in the long run it'll save you money. What do you think?
Это будет стоить 300 $ сверху, но, думаю, в конечном итоге это сбережет вам деньги.
300, but it's gonna save us money in the long run.
Три сотни, но в конечном счете мы только сэкономим.
But, uh, l-I promise that we're all gonna be a lot happier in the long run.
И даю слово, что все мы в конце концов обретём своё счастье.
So fine, take whatever you need for your people, but if you don't leave us this city, you're only hurting yourselves in the long run.
Поэтому возьмите то, что нужно вашему народу, но если вы не оставите нам этот город, в перспективе вы только навредите себе.
We are gonna create more in the long run but we can't save your jobs.
Мы собираемся создавать больше в долгосрочной перспективе но ваши рабочие места мы не можем сохранить.
Like, well, you know, at first you might flinch, but then, I think, in the long run, great stuff.
Ну, сначала ты может и вздрогнешь, но по большому счету это здорово.
I'm sure it's unintentional, but that could screw you in the long run. Could it?
Уверен, это не специально, но это может выйти для вас боком.
The white ones are cheaper, but I thinkturquoise is better in the long run.
Белые дешевле, но, думаю, бирюзовые прослужат дольше.
I mean, it's not gonna work out in the long run anyway, and she thinks that she's happy, but she's not.
Потому что это все равно не продержится долго. Она думает, что счастлива, но ничего подобного.
We could probably get you the league minimum somewhere, but that's gonna hurt your profile in the long run.
Возможно, мы можем пристроить тебя куда-нибудь в НБА по дешевке, но это сильно помешает твоей карьере в конечном итоге.
In the long run, we believe that you are someone Who will come to understand Not only what we're trying to do, but will embrace it.
За все время, мы верили, что ты - та, кто поймет не только, что мы пытаемся делать, но и для кого мы это делаем.
But I think in the long run, he's going to come out good.
Но в долгосрочной перспективе, он выйдет победителем.
We may make money billing out on their defense, but when we lose... Which we will... It's gonna hurt us in the long run.
Мы делаем деньги на их защите, но если проигрываем, а мы проиграем...
Although the responsibility for the breached contract will have to be traced, the two hundred million won't be possible in the long run, but the amount owed for the work done should be possible.
Надо посмотреть ответственность сторон за нарушение договора. В перспективе мы можем вернуть деньги за выполненную вами работу.
But better in the long run.
Но так будет лучше.
No artist wants to be patient, but you know this business. It'll pay off in the long run.
Никому из артистов не хватает терпения, но, знаешь, в этом бизнесе все потом окупится.