But it's not your fault traduction Russe
79 traduction parallèle
It is not your fault, but mine! And it's not you who should answer for it... but me!
Нет, батюшка любимый, не твоя здесь вина... а моя.
I know how you feel but it's not your fault.
Я знаю, каково тебе сейчас, но это не твоя вина
But it's not your fault.
Всякий раз, когда тут происходит что-то плохое... я рассказываю историю о нем. Но ты ни в чем не виновата.
- But it's not your fault, it's my fault.
- Но это же не твоя вина, а моя.
But you know, It's not your fault.
Вы, конечно, в этом не виноваты.
It's not your fault, Doctor, but it's too late now...
Вы не виноваты, доктор, но уже слишком поздно.
I could tell you it's not your fault, but I won't
Я мог бы сказать чтобы ты не принимал это близко к сердцу и что это не твоя вина, но не скажу.
It's not their fault they're blind, but it is gonna be your bloody fault if they starve!
Это не их вина, что они ослепли, но это будет ваша вина, если они умрут с голоду!
I know I'm not dealing with this very well... but it's not your fault, and...
Мне сложно со всем этим справиться в одночасье. Я понимаю, здесь нет твоей вины, и...
Look I don't know why this is happening but I know it's not your fault.
Послушай я не знаю, почему все так происходит но я знаю, что это не твоя вина.
But it's not your fault!
Но ты не виновата!
I'm sorry, Sir Augustus, it's... not your fault... but, human nature being what it is and not what the Whigs think it is, you must expect to shoulder some of the blame for this back in London.
Простите, сэр Август, это... не ваша вина... но такова человеческая натура. А не то, что думают виги. Будьте готовы сами взять на себя часть вины за это в Лондоне.
But it's not your fault. You didn't kill those boys.
Но ведь не твоя вина, что убили тех парней.
Mr. Vitti, I know it's not your fault but shouldn't we take this up with our insurance companies?
Мистер Витти, я знаю, я виноват но, может, ущербом займутся страховые компании?
It's not your fault, but
Это не ваша вина, но...
But it's not your fault.
Но ты не виновата в этом.
Yeah, but it's not your fault.
Да, но это не твоя вина.
But it's certainly not your fault... that you don't know the traditions of the castle.
Ho Bы нe винoвaты, чтo нe знaли oбычaeв этoгo зaмкa.
You're gonna get screamed and yelled at today but it's not your fault.
На тебя будут много орать и много ругаться, но это не твоя вина.
Yeah, I realize it's not your fault that the meeting got postponed but you promised you'd be back tonight.
Я понимаю, что это не твоя вина, что собрание отложили, но ты обещал вернуться сегодня вечером.
I know you blame me for what's happening with your father, but it's not entirely my fault and I need you to understand that.
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
It's not your fault, but your singing, it grates my ears.
Ты не виноват, но твоё пение мне уши режет.
No, but it's not your fault there's a suicidal man lying in the road.
Но ты не виноват, что на дороге лежал человек, решившийся на самоубийство.
I mean, it's not your fault your parents were cousins, but... here we are.
Я имею в виду, это не твоя проблема, что твои родители были кузенами, но..
I know it's hard, but you gotta remember it's not your fault, it was just an accident.
Я знаю, это тяжело, но вы должны помнить, что это не ваша вина, это был несчастный случай.
It doesn't make any sense, but it's not your fault, Jess.
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
I know it's not your fault, obviously you didn't make it up, but please, it makes us look like pod people.
Вы тут ни при чем, так уж принято, Но может - Не надо?
Look, I know you blame me for your dad leaving, but maybe it's not my fault.
Слушай, я знаю, что ты обвиняешь меня в том, что уехал ваш отец, но, возможно, это не моя вина.
It's not his fault, but he's-he's more like your child... than - than anything else.
Он не виноват, он просто... как твой ребенок, а не... кто-то иной.
It was tragic, but it's not your fault.
Это была трагедия, но ты в ней не виноват.
It's annoying, but that's not your fault.
Это раздражает, но... Ты в этом не виноват.
but it's not your fault.
Ты ни в чем не виноват.
Granted, I wouldn't have taken the cars there, Like, 15 times, but it's not your fault.
Признаю, я не отправлял туда машины 15 раз, но это не твоя вина.
No, not exactly, but I feel pretty confident that if there is something wrong, it's your fault.
Вообще-то нет. Но я уверен, если что-то не так, это твоя вина.
"Laurie, I don't know a lot. But this whole thing with you and Smith. It's not your fault."
Лори, я знаю не много, но вся эта ситуация с тобой и Смитом.... это не ваша вина.
Look, it's not your fault, but where the hell was the guy at the door?
Хорошо, ты не виновата, но куда подевался парень, дежуривший у двери?
Now it's not your fault, but it is your problem.
Это не твоя вина, но твоя проблема.
But it's not your fault.
Но это не твоя вина.
It's not your fault, Koji. I mean, he did a terrible job of ditching the evidence, but you, you are the idiot that left your prints all over the lid. Huh?
Это не ваша вина, Коджи.
I know it's not your fault but I'm sorry,
Я знаю, что на самом деле ты не виноват
Yeah, but what he's going through, it's not your fault.
Да, но то, что ему приходится переживать, это не твоя ошибка.
No, no, Kelly, it's not your fault, but I understand why you feel that way.
Нет, нет, Келли, не твоя, но я понимаю, почему ты так считаешь.
Losing Blair was tough on us both, but it's not your fault.
Нам обоим было тяжело потерять Блэр, но это не твоя вина.
It's not your fault, what he did, but letting him get away with it, that is your fault.
Ты невиновата в том, что он натворил, но ты виновата в том, что позволяешь ему уйти от ответа.
Look I get it... I understand that you're embarrassed or whatever, but it's not your fault.
Слушай... я всё понимаю, тебе неловко и всё такое, но ты не виновата.
Look, Alfie, I know you're traumatised but remember what I said, it's not your fault.
Слушай, Альфи, я знаю, у тебя душевная рана, но помни, что я сказала, это не твоя вина.
Patrice, it's really nice of you to buy Robin a new purse, but it's not your fault that the other one got scratched.
Патрис, это правда мило с твое стороны, покупать Робин новую сумку, но в том, что та поцарапалась, нет твоей вины.
I mean, it's not your fault, but, you know, there it is.
Я имею в виду, это не ваша вина, но вы знаете, что это так.
But you know it's not your fault, right?
Но.. знай, это не твоя вина, хорошо?
I really am, but it's not your fault.
Правда, но это не твоя вина.
I freaked out, but it-it's not your fault.
Нет, просто я... я взволнована, но это-это не твоя вина.