But that's just it traduction Russe
1,685 traduction parallèle
If it's at all significant, I'd say just by a hair. I think you can call this that the men are better at packing, but litterally by a nose.
Если даже это и значимо, я бы сказал на волосок я бы сказал что мужчины лучше чем женщины в упаковке буквально на кончик носа
Just... I... think it's been fun, you know, but I just..... feel that I need more space at the moment.
Просто... м-м-мне кажется, это было весело, но я просто чувствую, что мне нужно больше пространства сейчас.
Yeah, but I'm sat at home, going mad, and I'm thinking to myself, what the hell it is I've done that's pissed you off so much so I thought, "You know what?", just go and ask him.
Конечно, да, но я сидела дома, сходила с ума и рассуждала, какого черта я от тебя в такой ярости, и решила : "Знаешь, что? Пойди и спроси у него".
Well... I have this image in my head and erm, I'm not sure if it's a memory or if it's something that I just made up but... when she disappeared, all I was told was that she'd gone away.
Ну... у меня в голове стоит картинка... и... я не вполне уверена, воспоминание ли это или я просто что-то придумала, но... когда она исчезла, всё, что я сказала - что она ушла.
But I assure you. That I'm not just interested in better public schools. It's a better city that I want,
Но я вас уверяю, я заинтересована не только в улучшении положения государственных школ, я хочу, чтобы город стал лучше, таким, каким мы его сейчас пытаемся сделать.
He's got that quiet nerd thing going on, But it's just a cover.
Да, он выглядит как ботаник, но это просто маска.
It's just that... Well, I don't tell you enough, but you mean so much to me.
Просто... я нечасто тебе это говорю, но ты много значишь для меня.
It's very touching, but I'll probably just edit that out.
Это очень трогательно, но скорее всего, я просто отрежу этот кусок и выброшу.
We were drunk, and it was stupid, but we know we're not going there so let's just leave it at that.
Вы оба выпили, и это было глупо, но мы знаем, что не собираемся продолжать так что давай просто оставим все, как есть.
Ali's father thought that it would help me, but there were certain things that I just couldn't...
Отец Эли думал, что это поможет мне, но некоторые вещи я просто не могла...
Uh, yeah, it's not my deal, But, hey, if i ran around Telling guys i just met that i was an eggplant,
Да, это не мое дело, но если я разъезжаю по округе, говоря парням, с которыми только что познакомился, что я баклажан, то это имеено тот цвет, в который я хочу покрасить мои стены.
Well, okay, that's fine, but it just can't be like world war III around here anymore.
Ладно, это ничего, но это больше не может быть, словно у нас тут Третья Мировая.
But it was now becoming clear that in reality, America's political power had just been transferred to another elite - the financiers and Wall Street.
Но становилось ясно, что на самом деле политическая власть в Америке просто была передана другой элите - финансистам и Уолл Стрит.
Yeah, but you just have to make it clear to Dov that I'm his supervising officer. You know, just so there's no confusion.
Да, только вы должны будете ему объяснить, что я буду за ним наблюдать, ну, чтобы не возникло путаницы.
I'm not saying that I haven't been charmed by Harvey, but it's just so patronizing when you say that he can handle those things and, "Louis, you can only handle this."
Я не говорю, что не был очарован Харви, но это звучало так покровительственно, когда ты сказала, что он может справиться с этим, а мне : "А ты, Луи, сможешь справиться только с этим."
But there is, say, a two percent chance that he could be lying, and you don't want anyone to know the story anyways because it's just another woman he's slept with.
Но есть, скажем, 2 % вероятность, что он может врать, и ты в любом случаем не хочешь, чтобы кто-то знал об этой истории, потому что это просто ещё одна женщина, с которой он спал.
He's done really well, considering what he and Adrian went through, but it just seems that he's increasingly
Он действительно молодец, учитывая через что он и Эдриен прошли, но кажется, что он всё больше и больше
But how can I guarantee that she's not just gonna screw it up?
Но как я могу гарантировать что она все не испортит?
That there's a hardworking middle-class American in this great country of ours that doesn't know it, but every dime of his or her taxes just went scooting down an alley in Thailand.
Что трудолюбивые американцы, среднего класса, нашей великой страны даже не подозревают, что деньги от уплаченных ими налогов, оседают на аллеях Таиланда.
But that's just it.
С этим покончено.
We can keep pretending that you mesh, BK, but I think it's best that we just rip the band-aid off.
Мы не можем больше притворяться, что ты впишешься, Би-Кей, теперь я думаю, что стоит оторвать пластырь одним махом.
J.C., I'm so glad that you're happy, but you just have to remember that it's a joke.
Джей Си, я так рад, что ты счастлива, но, ты должна помнить, что это только шутка.
Magnolia said that she would march right back to the store and go return it, but now she's just traipsing around in it so they won't take it back.
Магнолия сказала, что пойдёт в магазин и вернёт его, но теперь она носится в нём повсюду, поэтому назад его не примут.
It's just that I saw Brick for a checkup right before you got here, and I feel great. But you had a headache the other day.
Но я была у Брика на осмотре до того, как ты приехала сюда, и у меня всё отлично.
Look, I'm sorry to be such a motivational Molly, but it's just that I have really, really good news and I need happy faces.
Извините, что тормошу вас, но у меня просто отличные новости, и мне нужно, чтобы вы сделали счастливые лица.
I'm going to tonight. Now, it's just a small party But one that I'd rather be a guest at.
Это конечно всего лишь небольшая вечеринка, но такая, на которой я бы предпочла быть просто гостем.
It was just, you know something that I read in biology got me thinking about Ali's autopsy, but like you said, the case is closed.
Знаешь, я просто прочитала что-то по биологии, что заставило меня задуматься о вскрытии Эли, но, как ты и сказал, дело закрыто.
But truth is a two-parter. Do you ever plan on going after a guy one of us hasn't slept with? Or is it just other people's boyfriends that turn you on?
Но правда в двух частях - собираешься ли ты увлечься парнем, с которым никто из нас не спал, или тебя заводят только чужие парни?
Yeah, well, you might know me, but you don't know my dad, and when he tells me to mind my own business, that's what I do, so can you just get over it?
Возможно, ты знаешь меня, но ты не знаешь моего отца. И, когда он говорит мне не лезть в его дела, я так и делаю. Так что, давай просто забудем об этом.
But that's just it.
- В том-то и дело.
She wants you to think that the arts are a luxury we just can't afford, but she's got it backwards.
Она хочет чтобы вы думали, что искусство это роскошь, которая нам не по карману, но именно она ее получает.
I-I can try harder, but it's just that...
- Я могу попытаться, просто это...
You think it will switch off that vacancy sign in your soul, but the truth is, taking a life's just gonna make things a whole lot more complicated.
Думаешь, что так сможешь избавиться от душевной пустоты, но правда в том, что если отнять чьи-то жизни, все станет еще более запутанным.
Well, it's a rather unfortunate coincidence that I just found a balloon full of teeth today, but this is completely different.
Ну, это печальное совпадение, учитывая то, что я только что нашла воздушный шар, набитый зубами, но это совсем другое.
Well, sometimes I won't do it for, like, a week but that's just so that when I do it again, it'll be way better.
Ну, иногда я не делаю этого примерно неделю, но это чтобы следующий раз был намного лучше.
I'm sorry that it has to be like that, but that's just the way- - that's just the way it is.
Извини, что мне приходится так говорить, но это так и есть.
OK, just tell me that that's it and I'll stay out of it, but I won't be able to keep the smile off my face until I see the ring on her finger.
Ладно, просто скажи мне это и отстану от тебя, но я не смогу прогнать улыбку со своего лица, пока не увижу кольцо на ее пальце.
The social worker's just pissed off that somebody was trying to make her do her job for a change, and the kid got out of line, but I handled it.
Соцработник разозлилась потому, что её заставили хоть раз сделать свою работу, а парень вышел за рамки, но я справилась.
Brenda, he's not correcting you, he's beating you. Well, I can see why you'd think that'cause of the punches and all, but, it's just that Jeff's been so angry about immigrants.
Да, я понимаю, тебе могло так показаться из-за побоев и прочего, но Джефф просто был зол на иммигрантов.
It's just that I really like this boy, but his dad...
Мне лишь действительно понравился этот парень, но его отец..
That's what he called the Anax Principle- - pure evil- - and I knew it but I just kept working.
То, что он назвал "принцип Энекс" - чистое зло - и я знал это, но продолжил работу.
In the north of India, it's rarer to have moustaches because in Bollywood and the cricket team, the great heroes tend not to have moustaches, but in Tamil cinema, everybody has a moustache and that is just considered...
На севере Индии усы встречаются реже, потому что в Болливуде и в команде по крикету великие герои обычно без усов. Но на юге, в тамильском кино все носят усы, и это считается...
I don't know that much about it at this point, but I-I would love to know what else those kids were eating because I don't think it's just the cheese.
Я не владею полной информацией об этом на данный момент, но я бы очень хотел знать, что еще ели эти дети, потому что я не думаю, что это только из-за сыра.
You're just saying that'cause you're stuck on a question, but it's not gonna work.
Ты говоришь это только из-за того что застрял на вопросе, но, не сработает.
But it's not just that Rachel died or how she died.
Но это не только из-за того, что Рейчел умерла, или того, как она умерла.
That's great, but could you tone it down just a little bit?
Отлично, но ты не мог бы делать это немного потише?
It's just like that but underwater!
Это точно так же, но под водой!
I know that it's stupid and irrational, but I just have this fear that he's going to come after me again.
Я знаю, что это глупо и нелогично, но я все-равно боюсь что он опять будет меня преследовать.
Chuck, but if we go back to the CIA, it's just going to be missions and secrets that we have no control over.
Чак, но если мы вернемся назад в ЦРУ, опять будут задания и секреты и с этим мы ничего не сможем поделать
It's not just accidental. Sometimes the similarities are completely accidental, but clearly not in that case.
Бывает, что сходства совершенно случайны, но не в этом случае, это точно.
It's just, at my school, people don't always, you know, know who I am, and I've always been pretty okay with that, but now I'm in high school and there's just all these boys and- -
Просто в моей школе никто не знает, какая я.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43