By the grace of god traduction Russe
92 traduction parallèle
Its by the Grace of God.
Это милолость Божия.
Because of that there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God.
И в результате... Долохов ранен, и остался жив только благодаря милости божьей.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra with all the forces he can command.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Valencia for Alfonso... by the grace of God, King of Spain!
Валенсия принадлежит Альфонсо, волею Господа, королю Испании!
By the grace of God, yes.
Да, хвала богу.
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
You know it's only by the grace of God, a country doctor doesn't cackle when he talks?
Вы в курсе, что только благодаря воле Божьей окружной доктор не кудахчет, когда разговаривает?
Returned to me by the grace of God.
Возвращенная мне милостью Божей..
- By the grace of God.
- хее йаи йуяие.
By the grace of God... you are to have a grandson by him... some day.
Ради всего святого, мадам, он будет отцом вашего внука - когда-нибудь.
By the grace of God, and the will of his late servant Edward, of the most blessed memory, be proclaimed Jane,
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции,
But, by the grace of God, and in the name of His son Jesus Christ, they are prisoners no more, as no man shall be, if with honest heart he spurns all heresy and does confess the true religion!
Но милостью Божьей и сына его Иисуса Христа, они более не узники, как и любой, кто с чистым сердцем навсегда порвет со всякой ересью и вернется к истинной вере!
But only by the grace of God.
Но только по милости Божьей.
"George III, by the grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, King, defender of the faith..." etc, etc...
"Георг III милостью Божьей король Соединенного королевства Великобритании и Ирландии, защитник веры..." и все такое...
We pray that this rock be upgraded to a Class II relic, and by the grace of God, bring healing to all those who pass within two and a half to three feet of it, at your discretion.
Молим тебя о том, чтобы статус этого камня был повышен до реликвии 2-го класса, и чтобы милостью божьей он приносил исцеление всем, кто проходит мимо него в двух шагах или в трех, на твое усмотрение.
By the grace of God and of the devil, 40 of us reached an island that the crew of the Black Whale had occupied a month before.
По милости Бога и дьявола сорок наших людей достигли острова, которьiй команда "Черного Кита" заняла месяцом раньше.
The countess born by the grace of God and the necklace formed by the hand of man.
Графиня, рожденная волей божьей, и ожерелье, созданное рукой человека.
Turn it on, Mayor. Right. Here, by the grace of God...
Мы надеемся, что наши силы не встретят сопротивления... которое обернется кровопролитием.
We're hunting her shooters... and by the grace of God and your good work... we've got a viable case on our main target.
Мы охотимся на стрелявших... и, благодаря Господу и вашей отличной работе... мы имеем жизнеспособный иск против нашей основной мишени.
He roams around at night killing animals until the police hands him over to me and I, by the grace of God, take him in.
Он с рычанием бегал по лесу, убивая животных, пока полиция не связала его и не привела ко мне, а я, слава Богу, взял его к себе.
"Sent by the grace of God and Davidson motors."
Пусть летит к вам с помощью Господа и мотора фирмы Дэвидсона.
I had no idea that my country was about to be lost or that by the grace of God, I would survive.
Я ещё не знала, что дни Новой Франции были сочтены,... но Богу было угодно чтобы я выжила, потеряв и мать, и родину.
And then, by the grace of God, we developed a weapon that would put the entire foreign world of coloreds in their place.
Но, благодаря милости Божьей, мы разработали оружие, позволившее поставить всех цветных за рубежом на место.
I will, with your permission and by the grace of God, proudly conduct her class.
Я буду горда, с вашего разрешения и милостью Божьей вести ее класс.
As my beloved mother, Marilyn, cannot be here with us this evening, I will, with your permission and by the grace of God, proudly conduct her class.
Моя любимая мать Мэрилин сегодня не может здесь присутстовать, и вести занятие, с вашего разрешения и милостью божьей, буду я.
As my beloved mother, Marilyn, cannot be here with us this evening, I will, with your permission and by the grace of God, proudly conduct her class.
Поскольку моя дорогая мать мэрилин сегодня не может присутствовать, с вашего разрешения и милостью божьей, занятие буду вести я.
I am fine, by the grace of God, I am fine.
Я в порядке, во славу Господа. В порядке.
I, henry, by the grace of god, king of england, ireland and france, do hereby - stop.
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции... - Стой.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, by the grace of God.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа, по благодати Божией.
And through the ministry of the Church, and by the grace of God, and from the bottom of my heart, I absolve you of all sin.
Властью, данной мне церковью и во имя благодати Божьей, и от всего сердца, я разрешаю тебя от всякого греха.
By the grace of god!
С божьей милостью!
TV ANNOUNCER :'And here comes Her Majesty Queen Elizabeth II,'by the grace of God, Queen of this realm and her other realms and territories.'
"И вот прибывает Ее Величество Королева Елизавета II, благословением Господа, Королева этого государства и других государств и земель."
By the Grace of God, we're all gonna get to have ourselves a home-cooked Thanksgiving meal.
Слава Богу, we're all gonna get to have ourselves a home-cooked Thanksgiving meal.
By the Grace of God, I command you to be healed.
- Милостью Божьей приказываю тебе исцелиться.
By the Grace of God, I command you to be healed.
- Милостью Божьей... приказываю тебе исцелиться.
Henry, by the Grace of God, King of England, Ireland, and France ; also God's high minister here, Head of His Church and soul of the whole Kingdom.
- Генрих милостью Божьей... король Англии, Ирландии и Франции,... наместник Господа, Глава его Церкви,... и душа всего королевства.
In the name of John, by the Grace of God, King of England, let it be known to all who abide here that a tax is warranted!
От имени Джона Божьего помазанника, короля Англии, да узнают все, здесь живущие, что налоги нужно платить!
A man attacked a woman in her home in order to rape and kill her, and it is only by the grace of God that she's here to tell her story.
Мужчина напал на женщину у неё дома, чтобы изнасиловать и убить её, и лишь с благословения Господа она жива и может поведать нам эту историю - здесь.
By the grace of God, Her Majesty, Elizabeth Queen of England Wales and Ireland.
Божьей милостью Её Величество Елизавета. Королева Англии, Уэльса и Ирландии.
♪ By the grace of God... ♪ You know, it's really nice of you to do this for Brooke.
Очень мило с твоей стороны, сделать Брук такой подарок.
Nor would I, who've experienced it "and survived by the grace of God do it again " for all the kingdom of France. "
И сам я, испытав его, и выжив милостью Божьей, не сделаю этого, даже если ценой будет престол Франции "
As it's always been, by the grace of God.
И так было всегда милостью Божией.
Was that by the grace of God?
Было ли это милостью Божьей?
By the grace of God, Father, I am ready.
С божьего благословения, отец, я готов.
I could have easily become one of those creepy memorial pages in the yearbook, but by the grace of God, I'm here.
Я могла стать одной из этих жутких мемориальных страниц в ежегоднике, но, милостью Божьей, я здесь.
" By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
" Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
The death by hanging only this past month of Roger Landrier... and the miraculous reprieve of his own she-ass by the grace of God.
- Матье, ты думаешь, что...
vital acts are caused jointly, by God and the power of the soul, whild Grace depends on God and only on God.
Деяние жизни имеет причину в Боге и в силе души, тогда как благодать зависит от Бога и только от Него.
The god of hope who, by the grace of the Holy Spirit, fills us with His joy and peace...
Господь нашей веры, по милости своей дарит нам счастье и мир.
Be gracious upon us master of this abode by the grace of God!
Будь щедр к нам.
By the grace of God, I, the Eighth Henry - King of England, Ireland, and France -
Милостью Божьей... я, Генрих VIII,... король Англии, Ирландии и Франции,... Защитник веры и... Церкви Англии,... приказываю тебе исцелиться!