By the looks of it traduction Russe
160 traduction parallèle
By the looks of it, you've been makin'a night of it, eh?
Вы что-то забыли? Что-то потеряли?
Slow and cranky by the looks of it.
Медленный и неповоротливый, судя по нему.
Twenty-four karat by the looks of it.
Кажется, тут 24 карата.
You gone soft, by the looks of it.
А все из-за этого придурка из богом забытого
A newly formed one, by the looks of it.
Судя по всему, недавно образованная.
No. But by the looks of it we're looking at a remake of "Cool Hand Luke".
Нет, но судя по этим кадрам... это римейк фильма Льюк-твердая рука.
Yeah, and by the looks of it, probably this morning, too.
Наверное и утром тоже.
And by the looks of it, they must have found Aurora a long time ago.
И осмотр этого показывает, что они, должно быть, нашли Аврору давным-давно.
Earth, 21st century by the looks of it.
Судя по всему, это Земля 21 века.
- By the looks of it, I'd say that stet radiation doesn't affect clothing, only flesh.
- Но судя по всему, стет-радиация затрагивает лишь плоть, но не одежду.
But by the looks of it, you and I aren't gonna be brother and sister any time soon.
Но следя за всем этим ты понимаешь что ты и я не собираемся быть братом и сестрой а?
A regular Karl O'Marx by the looks of it.
Да он похоже настоящий Карл О'Маркс.
Two of them, by the looks of it.
Даже два, судя по следу.
He's lost his will to live, by the looks of it.
Он потерял желание жить, у меня мороз по коже от этого.
By the looks of it, we got a whole lot of DNA outta this mess.
Судя по всему, в таком месиве ДНК немеряно.
The stack of mail we got from Courtney's P.O. box... DWP, credit card, cellphone... By the looks of it, this guy owed money to everyone.
В куче писем, что вы вытащили из бардачка Кортни... счета за свет и воду, за телефон, отчет по кредитке, похоже, этот парень был должен всем.
Three-and-a-half inches wide and by the looks of it
Три с половиной дюйма шириной. И на вид как минимум пять дюймов длиной.
Well, at least two, three months by the looks of it.
Ну, судя по виду, месяца два-три.
You see, her arms are out like this, by the looks of it.
Видите, у нее руки разведены, и смотрит она на него.
Israeli-Palestinian complicated by the looks of it.
Израиль-Палестина в замешательстве от того, как все сложно.
I think it's you who should be sitting down by the looks of it.
Мне кажется, ты иногда очень переутомляешь.
- I just got in, and by the looks of it, so did you.
- Только что, и ты, кажется, тоже.
By the looks of it, you got the wrong end of the bargain.
Похоже, что тебя надули.
Looks like it's been building for about oh 16 years by the looks of it.
Похоже это строилось на протяжении 16 лет. судя по нему.
By the looks of it, decades before.
Судя по ее виду, десятки лет назад.
By the looks of it, I'd say Agent Atwater invited his killer in.
По-видимому, агент Этуотер сам впустил убийцу.
By the looks of it... maybe.
Возможно!
Moderate by the looks of it.
Несильная, судя по всему.
Just the Light Fae, by the looks of it. I'm guessing he's some kind of honcho? An emissary from the old country.
всего лишь светлый фейри, судя по всему думается мне, он своего рода босс посол из древней страны я полагаю это был только вопрос времени
Made enough money by the looks of it.
И, по-видимому, заработал достаточно денег.
Well, forensics indicate that at least one of them was injured, and by the looks of it, it was pretty severely.
Криминалисты сообщают, что как минимум один из них был ранен, и похоже, что довольно серьезно.
Overnight by the looks of it.
Судя по всему, съехали с вечера.
A naval officer by the looks of it.
Судя по всему, морским офицером.
Southron slave traders by the looks of it.
Судя по их виду, это южные работорговцы.
I'm sure of it. In every novel written by a woman, the heroine looks at herself naked in a mirror.
А я ручаюсь, что она разглядывает свое голове тело в зеркале.
It looks like the Cinderella S.C.L.S.U. Mud Dogs, led by linebacker Bobby Boucher, are gonna fall one victory short of that Bourbon Bowl bid.
"Грязные псы" пoд предвoдительствoм Бoбби Буше прoигрывают. Айoва oтыграла 20 ярдoв.
I mean by the looks of your waitresses over there it seems you're still a quite popular man here.
Судя по взглядам официантки, ты здесь популярен.
I like how he looks, the fact that he isn't weak, that he takes care of everything by himself, that's the kind of man I need, you get it?
Мне нравится, как он смотрит, что он не слабак, что он может обо всём позаботиться сам, такой мужчина мне нужен, понимаешь?
Not by much, from the looks of it.
А по виду и не скажешь.
It's probably a ten-footer, by the looks of that stuff
Он скорее всего десять футов в высоту, судя по всему этому.
So that for all I know, even though it looks... like there's a stable floor by the side of my bed... there might be a cliff or something like that, okay?
Тогда, несмотря на то, что я знаю, и вроде бы вижу, что возле моей кровати есть устойчивый пол, там на самом деле может быть обрыв или что-то вроде этого, окей?
well... it looks like we'll, uh, have the o.r. in a few hours. so if i get hit by a car, thrown through a window, have a big shard of glass in my chest and my baby survives, that's pretty much a sign i should have this baby, right,
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
So, two absolutely useless drivers here, by the looks of it, today.
Он уже на траве, как мы и ожидали. Судя по всему, перед нами два абсолютно никудышных водителя.
You can guess roughly what you're supposed to do with them... sit on them or feed yourself with them... by the shape of the object, by the way it looks.
Вы легко догадаетесь, как их использовать... сидеть на нем, или покормить себя ею... догадаться по форме объекта, по его виду.
By the looks of you, I'd say it's probably something preppy.
Глядя на Вас я ы сказал, что настоящее более консервативное.
And by the looks of it, I have my work cut out for me.
Я ваш семейный консультант.
Judging by the bounty of girls he's got in there it looks like he's headed all the way to Kiev.
Пpи тaкoм кoличecтвe дeвoчeк тoлcтяк уж тoчнo дoeдeт дo Киeвa!
It kind of looks like you've been hit by a truck right afterwards but in the end it's worth it.
После этого выглядишь как будто тебя сбил грузовик, но оно того стоит.
Now, the, uh, roof looks kind of like a tin can mauled by a grizzly bear, but the power train and the engine are still ticking, so I think it's salvageable.
Сейчас, кузов выглядит так, словно ее помял большой гризли, но трансмиссия и двигатель все еще живы. поэтому, мне кажется, ее можно починить.
Judging by the shape of the injury and the fact that some of the brain tissue seems to be torn, it looks like something metal, with a jagged edge.
Оценивая форму раны, фактически часть мозга была порвана, металлическим предметом с зубчатым краем.
And by the looks of those clothes, it was a long time ago.
И судя по вашей одежде, это произошло уже давненько.