By the time i was traduction Russe
633 traduction parallèle
By the time I was 18, everyone was saying I was a drunk.
Когда мне было 18, все говорили, что я пьяница.
By the time I was 10, playing baseball got to be like eating vegetables or taking out the garbage.
В 10 лет, играя в бейсбол я должен был есть овощи и выносить мусор.
I could speak 4 languages by the time I was 15.
В 15 лет знала 4 языка.
By the time I was 10, the attraction that females had for me was becoming of some concern to my mother.
К тому времени, когда мне исполнилось 10, моя способность привлекать женщин стала волновать мою мать.
By the time I was 12,
К двенадцати годам я уже понимал заповедь Господа :
BY THE TIME THEY FIGURE IT OUT. SO I WAS HOPING
Отпустить прошлое не проблема.
I had neither the time nor the inclination for an emotional scene. By the time the police reached the plane wreckage I was gone to the launch I had waiting.
У меня не было ни времени, ни желания поддаваться эмоциям, когда к дому подъехала полиция, меня там уже не было.
Then it whistled. By the time I climbed up to see... - There was nothing there.
Но когда я добрался до моря, там ничего не было.
It's the first time I was ever told that by a policeman.
Впервые слышу это от полицейского.
When I passed by his apartment at least the third or the fourth time... there was a light in his window.
Я прошла мимо его квартиры... 3 или 4 раза. В его окнах горел свет.
I was already a grown man by the time you were born and momma died.
И я был уже взрослым, когда ты родился, и умерла мама.
I said that it was the corpse of Ivan Because at that time I was told that he was killed by.
Я сказал, что это был труп Ивэна, так как в тот момент мне сообщили, что он был убит.
Once I heard him scratching on our screen door, but he was gone by the time Atticus got there.
Однажды я слышал, как он царапает нашу дверь, но он исчез как раз, когда Аттикус пришел.
- Then, by the time I was 17...
- А когда мне было 17.
It was 23 : 15, Oceanic Time when Natasha and I left Alphaville by the peripheral roads.
Бьiло двадцать три часа пятнадцать минут по океаническому времени, когда мьi с Наташей по переулкам вьiшли из Альфавиля.
Well, I was startled for a second, and then by the time I fired, the thing was already moving.
Ну, я замер на секунду и когда я стрелял, цель уже двигалась.
When I saw Claire again for the first time next summer... it was at a party given by, oh let's say, the X's near the Place de la Concorde.
В то лето я впервые снова встретил Клэp... на вечере у H... Х, недалеко от Площади Согласия.
And by the time I had plodded through to xymosis, the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee.
" к тому времени, когда € с трудом добралс € до € щура, € пришел к выводу, что единственна € болезнь, которой у мен € не было, было воспаление коленного сустава у горничных.
So, by the time I got there, my feet were so covered with blisters that all I could do was sit there.
Кoгда мы туда дoшли, у меня все ступни были в мoзoлях, и я мoгла лишь сидеть.
Now, the question is, how did your nephew get into the safe all by himself when the alarm was on the whole time? I can't imagine.
Теперь вопрос в том, как ваш племянник вошёл в сейф самостоятельно, если сигнализация была включена всё это время?
Let me tell you about the time I was surrounded by Cylons.
ха сас пы циа тоте поу ле пеяийуйкысам ои йукымес.
"When you came to check the house for a film you were going to do... " I was by then looking for help for a long time. You were not the first- -
" Когда ты пришёл смотреть дом, в котором собирался снимать фильм, у неё как раз был период, когда она искала, кто мне поможет.
The other day, I was walking over by, uh, where I used to live, you know, a long time ago.
На днях я пошел туда, где жил раньше.
- Well, not just a Time Lord by himself, but with some of the powers of the Keepership still lingering, and I was so sure, I was so sure...
- Ну, сам Повелитель Времени - нет, но с помощью могущества Хранителя ему удалось замедлить процесс, хотя я был так уверен, так уверен...
By the time I got back here I thought I was gonna faint.
Я чуть в обморок не упала.
I was riding in a taxi for the first time, with my mother and Mr. Gantz by my side.
Я ехала в такси. Впервые в жизни. Рядом мама и господин Ганс.
By the time he was as old as I am now he was ancient.
Ему было столько же, сколько мне сейчас он был стариком.
Well, last summer all I could dream about was moving to California and becoming Mr Surf. But the first time I went in the water I got pounded by the waves. Yeah, so what?
Ты знаешь, орнитологи проводят годы в поисках, но так и не встречают кроличьего сыча
By the time I grew up, there was 30 billion a year in cargo moving through Idlewild Airport, and we tried to steal every bit of it.
К тому времени, как я вырос, $ 30 миллиардов груза в год проходило через Аэропорт Айдлуайлд и мы старались украсть всё без исключения.
By the time I had met everybody, I thought I was drunk.
Когда я со всеми познакомилась, я думала, что я пьяна.
By the time I got there, everything was blocked off.
Когда я вернулся, все было уже перекрыто.
I don't remember what he read, but it was the only time I fell asleep on by back. As if I were in a mattress floating on a lake.
Я не помню что, но в первый раз в жизни я уснул на спине, как будто плывя по озеру.
Yeah. By the time I got to the end of the story he was so relieved we were alive, he couldn't care less about the car.
К тому времени, как я дошла до конца истории он так обрадовался, что мы остались живы, что ему было не до машины.
I was through medical school by the time your mom and I got serious.
Когда отношения стали серьезными, я уже закончил медицинский.
He was on vacation the last time I dropped by.
Он был в отпуске когда я заскакивал в последний раз.
By the time he found out I was a whore, it was too late and... he had to keep my little history a secret.
Когда он узнал, что я была шлюхой, было уже поздно... Ему пришлось держать мое прошлое в тайне.
I was raised by Psi Corps from the time I was 5.
С пяти лет я воспитывалась Пси Корпусом.
The last time I saw the Defiant, she was dead in space and surrounded by Jem'Hadar ships.
Последний раз, когда я видел "Дефаент", он дрейфовал в космосе, окруженный кораблями джем'хадар.
By the time he said, "Go," I was ten yards ahead.
К тому времени, когда он сказал "Марш," я был на 9 метров впереди.
By the time the race was over, I had won.
Когда забег закончился, я выиграл.
By the time I became a graduate student we were no longer living together and by the time I had entered my doctoral program it was over between us.
Ко времени моего выпуска мы больше не жили вместе, а когда я начал писать докторскую, между нами все было кончено.
By the time I got to the front, there was nothing left - no counter, no grill.
Когда я протиснулся, там уже ничего не осталось - ни конторки, ни решеток.
It was the first time I ever travelled by plane, But I wasn't scared.
Я впервые в жизни летел самолетом, но совсем не боялся.
I was happy to be with my father for the first time ever but I also felt he wasn't as happy as he looked and I tought it was very strange to be with him in this house and on this island, all by ourselves...
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
By the time the law showed up, I was long gone... but the sheriff didn't let me down.
К тому времени, как появились блюстители закона, я был уже далеко. и шериф не подвел меня.
By the time he finally did as I asked, it was almost too late.
Потом, он всё таки послушал меня, ведь я долго просил, но было слишком поздно.
By G'Quan, I can't recall the last time I was in a fight like that.
Клянусь Г'Кваном, я не могу припомнить чтобы я участвовал в схватке подобной этой в прошлом
By the time we were playing at blood brothers I understood there was something different flowing through my veins.
Тогда мы играли как братья крови. Я понимаю, что в моих жилах запустить что-то другое.
The last time I heard that word spoken... was by one of your so-called gentlemen.
Благородные господа постоянно бросаются этим словом.
Getting back to our story, by the time I got home that day, alas, poor Eddie was no better.
Возвращаясь к нашей истории когда в тот день я пришёл домой, увы, бедному Эдди не стало лучше.
By the time they realised I was gone, I was halfway to the Ventar system.
Когда до них дошло, что я смотался, я уже был на полдороге к системе Вентар. Замечательная история.