Calamity traduction Russe
223 traduction parallèle
What is this? In order to catch Gim Bong Gu... You even brought calamity to me...
Я единственная пыталась поймать Ким Бон Гу а в итоге поймали меня.
Fannie, it'a a calamity.
Фанни, у нас проблема..
It was the great calamity of our people that drove us to the struggle... brought us together... and left us greater.
Наш народ испытал большое бедствие которое вынудило нас бороться... сплотило нас воедино... и оставило нас великими.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion.
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
- That was a calamity.
- Катастрофически.
It means "a misfortune, a cataclysm or a serious calamity."
Означает "несчастье, катаклизм или серьезные бедствия."
Greek, serious, calamity.
Греческий, серьезные, бедствия.
Why make a calamity out of it?
Зачем делать из этого трагедию?
I knew how to write, but due to this calamity, I forgot.
Я знал, как писать, но из-за этого несчастья, забыл.
With all this misery, this calamity, if I didn't have faith...
Со всеми этими невзгодами, бедами, если у меня нет веры...
What a calamity...
- Это хуже, чем я думала.
If it falls in the wrong hands, it can cause calamity.
Если попадут не в те руки, будет катастрофа.
Near Calamity Street.
Около Каламити Стрит.
Near Calamity Street.
Близ Саламити Стрит.
O Mother of God, save Thy servants from calamity, for to Thee we all fly
Спаси от бед рабы твоя, Богородице, яко вси по бозе к тебе прибегаем,
And love, you know, is a calamity...
Нет беды любви страшнее...
But the re cent dis cov eries of medicine will assist the unfortunate victims of this terrible calamity.
Но новые медицинские препараты... помогут несчастным жертвам... этого ужасного бедствия.
It's "Calamity" Jane Kelly, queen of the road, at the wheel of that mean old ornery stud Bull.
Это "Беда" Джейн Келли - королева дороги! А в руках у неё руль норовистого "Племенного быка"!
Then it's the Lion. Driven by... Passed by Calamity Jane in the Bull.
Сразу за ними Лев, затем Джейн Келли "Беда"... движется на третьей позиции.
Calamity Jane's on a northwest tack.
Джэйн Келли мчится на северо-запад.
Machine Gun Joe is still leading the field. With Frankenstein second. Calamity Jane third.
"Пулемётчик" Джо возглавляет гонку, следом за ним Франкенштейн и "Беда" Джэйн... отодвинувшие Матильду "Гунну" на четвёртую позицию.
Almost finished, Calamity, sweetheart.
Я почти закончил, дорогая.
Calamity, turn off the television.
Клайми, выключи телевизор.
"Machine Gun" Joe Viterbo, that funny man from Chicago, has scored his own mechanics for 40 points, and is off to catch Calamity Jane and Frankenstein.
"Пулемётчик" Джо Ватербо, презабавный персонаж из Чикаго... получает за своих механиков 40 очков. Теперь его целями становятся "Беда" Джейн и Франкенштейн.
I kept my moustache because I have a calamity here, here on my lip.
Я сохранил усы из-за раны на губе.
If a nearby star became a supernova it would be calamity enough for the inhabitants of this alien system.
Если бы соседняя звезда стала сверхновой, это было бы серьезным ударом для жителей этой системы.
You have brought this calamity upon me!
Это вы навлекли на меня неприятности!
The greatest calamity that could befall early man was the loss of fire.
Величайшим бедствием, которое могло приключиться с человеком было отсуствие огня...
Overcome with the calamity of it.
Потрясена этим несчастьем. Эй, все в порядке.
With a bit of luck, you'll reach Calamity Cove by nightfall.
И тогда, если повезет, к вечеру доберетесь до залива.
In the midst of all the commotion and calamity, the widow, of course, forgot about the photos.
Среди нахлынувшего горя и забот вдова, конечно же, забыла о фотографиях.
I will never let a colleague down in a calamity and myself shelter behind my world-wide reputation. That's something I won't do.
А бросить коллегу в случае катастрофы а самому выехать на мировом значении, это извините.
And you fix your neck, calamity.
И прикрой свою шею.
- lt's an absolute calamity, Bertie.
Это полная катастрофа, Берти.
But this is calamity!
Но это - пагубно!
Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity.
Не говори : "изгнанье"!
Do not say banishment. Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity.
Когда Ромео края не оставит, ничто его от смерти не избавит.
Her name was Calamity.
Ее звали Каламити.
Calamity has befallen the land of the west.
Бедствие постигло земли на западе.
I gave Rinaldo instructions to write down every article of clothing I've purchased so we could avoid this sort of calamity.
Я дал Ринальдо конкретное указание записывать артикль каждой единицы одежды, которую он мне покупает чтобы мы могли избежать такой катастрофы.
This calamity has wounded Tomoe more than anyone else!
чем кого-либо ещё!
It would be a calamity for the village.
Это было бы бедствие для деревни.
Not that I expected it to be a bed of roses, mind you, but it's gotten so you wonder what God-awful calamity is gonna befall us next.
Не то чтобы я ждала кровать из лепестков роз но теперь интересно, какое ещё жуткое бедствие на нас обрушится.
In my opinion, Achilles was a tragic figure it gained a greater knowledge the world through the calamity.
∆ "знь јх" ллеса бь | ла трагической. ѕережив много гор €, он почувствовал боль всего мира.
And that calamity happened.
Тогда то и случилась эта беда.
Dear Mr. Worthing, I trust this garb of woe... does not betoken some terrible calamity.
Дорогой мистер Уортинг! Надеюсь, это скорбное одеяние не означает какой-нибудь ужасной утраты?
"That'll result in a calamity, Mukhiyaji!"
Мукияджи, это приведёт к беде.
What calamity is this for us?
Что за напасть на нашу голову?
Forgive me, Francisco, I should not do, I am a calamity.
- Франциско, я не должен этого делать, несчастный.
Leaving Matilda the Hun in fourth position and Calamity Jane facing another calamity!
Но у "Беды" Джейн беда!
What a calamity!
Браво!