Can you tell me that traduction Russe
1,300 traduction parallèle
Can you tell me that, God?
Ты можешь ответить мне, Господи?
Can you tell me that?
Кто мне скажет?
Can you tell me that one?
Ты мне это сказать можешь?
You can't tell me that you wouldn't use these powers if you had them.
Если бы у тебя была эта сила, ты что, не захотела бы ее использовать?
You can't tell me that you haven't crossed the moral line in order to save somebody.
Ты ведь тоже преступал моральные законы, чтоб спасти другого.
So you'd tell me if he's spending cash that he can't account for, right?
- А ты скажешь мне, если у него будут траты, которые он не сможет объяснить?
Send me a fan letter that I can tell is from you.
понятное только тебе и мне.
So if you just tell me where to find the virus I know that I can save her.
Просто скажите мне где найти вирус. И тогда я смогу спасти ее.
Can you tell me anything at all that might help me understand her state of mind?
Расскажите мне все, что поможет мне понять ее настроение.
Honestly, you can tell me. How does that work?
Серьезно, ну, признайся, где ты их берешь?
But he told me that in confidence, buddy. So you can't tell anybody, okay?
Только учти, это был секрете приятель, никому не говори.
If there's anything that I can do for you while you're here... dinner reservations, theater tickets, maybe a Knicks game? Anything... just tell me.
Что я могу сделать для вас, пока вы здесь- - заказать столик, билеты в театр, может быть на какую-нибудь игру?
I can tell by the pissy look that you're giving me.
А то бы ты вряд ли испепеляла меня взглядом.
Tell me you can see that, Michael, for God's sake.
Скажи мне, что видишь это, Майкл, ради бога.
I can't believe you didn't tell me that.
Молодец!
Guys, here you can tell old-timers, can you explain to me, that kind of nonsense is that?
Мужики, вы здесь можно сказать старожилы, может, вы мне объясните, что за ерунда такая?
Not only have I been waiting for some stick to tell me that my wife can have sex with me for the last hour, you've also been telling me about the romance in your work...
Мало того, что я тут час жду, когда какая-то палка скажет мне, могу ли я спать со своей женой в этот час, так еще и ты рассказываешь мне о романтике в твоей работе.
Tell me, as of today, can you swear that Eckmann is guilty?
Скажи, вот ты, сегодня, можешь поклясться, что Экман виновен?
You can tell me anything, you know that.
Ты можешь рассказать мне все, ты же знаешь.
Yeah, but 845... can you tell me where that area code is from?
Да, но 845... не можете сказать, чей это код?
I can't let you close me up and then tell them that there's nothing that can be done when I know I can fight it. So I...
Я не могу вам позволить зашить меня, и сказать им, что уже ничего нельзя сделать что я знаю я могу бороться я...
can you really tell me that if you had the choice, you wouldn't rather be with him?
Просто скажи мне... если бы у тебя был выбор, ты бы предпочла быть с ним?
God's been smiling down on me, I can tell you that.
Бог ко мне благосклонен, говорю тебе.
You can't tell me anything that's worse than my imagination.
Вы не можете сказать мне ничего, что хуже того, что рисует мое воображение.
You can never tell him that you met me or that this mother is still alive.
Можешь не говорить ему, что мы виделись.. .. и о том, что его мать еще жива
Lily, I-I know it's crazy, but I love you, and if you can look me in the eye and tell me that you want to marry Marshall, I will leave right now and be out of your life forever.
Лили, я, я знаю, что это безумие, но я люблю тебя, и если ты сможешь посмотреть мне в глаза и сказать мне, что ты хочешь выйти замуж за Маршалла, я тут же уйду из твоей жизни навсегда.
You can't tell me all that just came from a bonkon the noggin.
Ты же не будешь мне говорить, что все это пришло вместе с подзатыльником.
Why do they want me out of here so badly- - can you at least tell me that?
Но зачем им так нужно, чтобы я вышел? Можете хотя бы это сказать?
The bakery wants me to make a decision by tomorrow. So if you can tell me your favorite by then, that would be great.
В пекарне хотят, что бы я принял решение завтра если бы ты мне сказала, какой самый вкусный, было бы здорово
I complain, and you tell me there's nothing you can do, but we both know that's a big, fat lie, so why don't you just save us both the trouble and type in those special codes
Я возмущaюcь, a вы мнe говоритe, что ничeго нeльзя cдeлaть. Хотя вceм яcно, что это - ложь. Поэтомy избaвьтe нac от лишних хлопот и cдeлaйтe то что в итогe вaм вce рaвно придeтcя cдeлaть.
Can you tell me with absolute certainty that we won't just as likely die out there with you in the woods, with winter coming on?
... Вы не можете гарантировать нам полную безопасность там.
Can you please tell me that?
Ќе могла бы ты мне об этом поведать?
So you came here to tell me that you can't come here?
О, так ты пришла, чтобы сказать мне, что не можешь прийти?
Can you honestly tell me that you're not worried, that you're not scared that your guilt will lead to - -
Можете честно сказать мне, что вы не беспокоитесь, что вы не боитесь, что ваше чувство вины приведет к...
Can you tell me how you got to that conclusion?
Можете мне рассказать, как вы пришли к этому заключению?
You weren't a hundred percent committed when things were easy. So don't try to tell me now all of a sudden that you can handle it.
- Ты не выкладывался, когда было гораздо легче, поэтому не надо убеждать меня, что вдруг теперь всё будет по-другому.
To get me to tell you things That I can't tell you,
И вы используете свои женские уловки, чтобы я рассказал вам то, чего не могу рассказать, но
I really am. And-And trust me, there is so much that I wish that I could tell you, but I, you know, can't.
Мне правда жаль и поверь мне, есть так много вещей которые я бы хотел сказать тебе, но, я не могу, понимаешь?
Why don't you just let the girl go and then you can tell me what it is exactly that you've lost, then maybe I can help you find it?
А затем ты можешь мне сказать, что конкретно ты потерял, и может быть, я могу тебе помочь найти это.
You can't tell me that's not a sign.
Вы не станете же говорить, что это не знак судьбы.
Rebecca told me to tell you all that she can't even look at you right now.
Ребекка сказала мне передать всем вам, что она даже смотреть на вас не может сейчас.
The last lot of chemo didn't work and you can't bear the thought of going through all that pain again, and I understand that, mate, I really do, but let me tell you that not everyone dies of this disease.
Раньше химиотерапия не срабатывала и ты не выносишь мысли о том, чтобы снова пройти через всю эту боль. и я понимаю тебя, приятель, правда, понимаю, но позволь сказать, что не каждый умирает от этой болезни и наилучший шанс выздороветь есть у тех, кто верит, что может победить смерть.
Can you just tell me the man that's been recovered...
Скажите пожалуйста, этот человек...
You can't tell me you didn't notice that pause.
Только не говорите, что не заметили эту паузу.
buzz, what can you tell me about that wire?
Базз, что вы можете сказать об этом передатчике?
tell me, sergeant, can you do that - - what she just did - - the forensic accounting?
Скажите, сержант, вы это умеете - то, что она - разбираетесь в судебной бухгалтерии? О чем вы - о этих банковских штучках?
That the way you see things and beings is predigested, unconsciously oriented by acquired knowledge, which can also conceal certain truths. You might tell me,
Что вы по-разному воспринимаете вещи бессознательно опираетесь на приобретённь е знания, которые в то же время могут скрыть истину.
Oh, I can tell by that look on your face, you're trying to figure out how to tell me something I don't wanna hear.
Судя по выражению лица, ты думаешь, как сказать мне то, что я не хочу услышать.
Can you at least tell me that?
Хотя бы это вы мне можете объяснить?
But you can't tell me that there's no connection between porn and rape.
Оу, Оу Подожди
That's totally your choice, but... I don't think I can tell you to do that, and it's not a religious thing with me at all.
Это, конечно же, твое решение, но... я не думаю, что могу указывать тебе делать это, к тому же, это совершенно нерелигиозно.