Canvas traduction Russe
574 traduction parallèle
I wonder if I could put it on canvas.
Интересно, смог бы я изобразить это на холсте?
I'll put it on canvas.
Я изображу это на холсте.
Pull that canvas Drive that stake
Ставь шатер, вбивай опоры.
- a true canvas of the suffering of humanity.
.. была холстом истины страдания человечества.
The Village long-hairs are peddling junk like that for the price of the canvas.
В Гринвич Виллидж таким барахлом торгуют по цене холста.
I can usually tell whether a canvas has been painted by a man or woman...
Я всегда мог уверенно сказать, кто написал картину - мужчина или женщина...
He halted by your canvas of the woman ironing.
Он замер перед твоей женщиной с утюгом.
I'll make a frame for the canvas tonight.
Я вставлю картину в раму.
If I starve... I'll never take another canvas to that dealer.
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Hear the crack of the canvas as he slammed the wheel over... and we came around on a tack.
Слышал шлепки парусины о мачту... и то, как судно меняло курс.
We take it and wrap it in clean white cloth and then wrap it tight in canvas... and put it down in a pit of hot mesquite coals for 18 hours.
Мы её заворачиваем в чистую белую ткань, затем плотно заворачиваем в холст, потом кладем в яму с углями на 18 часов.
By all that's holy, Captain! We'll lose every inch of canvas if we don't ease the ship!
Так у нас все паруса превратятся в ветошь.
Get new canvas aloft!
Поставить новый парус.
Captain, we cannot get more canvas up in this wind!
Капитан, на таком ветру нельзя поднять парус.
The painter stumbles like a blind man in the darkness of the white canvas.
Художник подобен слепцу, а белый холст играет роль окружающей темноты.
Give me a large canvas.
Дай мне большой холст.
I'll get a new canvas and start over.
Возьму новый холст и начну сначала.
- The canvas has come loose.
- Тент отвязался.
Painted on a piece of old canvas.
- На куске старого холста.
- Artemon, rip off the canvas!
- Артемон, отдирай холст!
You have enough canvas left if you don't run into weather... and enough food and water so you don't starve or choke.
У вас в запасе достаточно парусины, если столкнетесь с непогодой... а еды и воды хватит, чтобы не голодать.
Hurry up with the canvas.
Поторопитесь!
But at length, as the labor drew nearer to its conclusion, there were admitted none into the turret. For the painter had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from the canvas rarely, even to regard his wife.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
And he would not see that the tints which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her who sat beside him.
Он не хотел ничего видеть кроме красок на полотне и не понимал, что дама на картине как две капли воды похожа на ту, что сидела рядом.
I have to put myself in the rock in front, but the canvas slides away. Do you understand?
Мне нужно, чтобы скала стояла передо мной, но, она расползается по холсту.
Is your destiny canvas or crepe de Chine?
Товоя судьба - это парусина или китайский шёлк?
Painting ´ s more in my chords, I play on canvas, not keyboards.
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
- A canvas by El Greco...
- Полотна Эль Греко...
I go home, I stare at a blank canvas.
Я приду домой и уставлюсь на чистый холст.
Not from the missiles, but when the trucks went by, covered with canvas, then.
Но не на ракеты. А когда проезжали грузовики, закрытые брезентом
Yet my tricorder analysis indicates that the canvas and pigments used are of contemporary origin.
Мой трикордер говорит, что использованные полотно и краски принадлежат нашему времени.
Your collection of da Vinci masterpieces appear to have been recently painted on contemporary canvas with contemporary materials.
Ваша коллекция произведений Леонардо Да Винчи, м-р Флинт, была создана недавно, на современных холстах и из современных материалов.
The headrest is made of wood shavings which are under the canvas padding.
Подголовник делается из опилок, которые набиваются под наволочку.
I mean,'tear the canvas'...
Я имею ввиду, "не порвать холст"...
The painting canvas, of course!
Холст для картины!
A blank piece of paper... or a blank canvas...
Чистый лист бумаги... или чистый холст...
At least once a fortnight, a corps of caterers came with several hundred feet of canvas and enough coloured lights to make a Christmas tree of Gatsby's gardens.
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
He spent a wet night under canvas down at Aldershot.
ќн провел сырую ночь под брезентом у Ёльдершота.
This canvas report is ready.
Статья готова.
VERMEER "TНE LOVELETTER" Canvas stolen 3-3-1972
ВЕРМЕР "Любовное письмо" Полотно украдено 3.3.1972
They were its engine... raw material, and substance. The people were now on canvas.
Они были ее двигателем, существом, смыслом - народ вышел на полотна художников.
The canvas is perfectly good.
Эта канва просто превосходна.
How about the price of a new canvas?
Как насчет цены новой канвы?
Paint and canvas and so on.
Краски, канву и так далее.
If you allow Cezanne to represent a third dimension in his two-dimensional canvas then you must allow Landseer his gleam of loyalty in the Spaniel's eye.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
In spite, or perhaps because of that, for it is my vice to spend too long on a canvas, never content to leave well alone. Those four paintings of Marchmain House are particular favourites of mine
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
And this one part of canvas has moved away.
И тут край брезента отогнулся.
- It's almost as though these pieces were peeled off the train and put onto canvas, so you have the same energy, you have the same coloring, you have the same intensity and the same big piece
Как будто эти куски были содраны с панели поезда и натянуты на подрамник. Это та же самая энергия, та же палитра, та же интенсивность, такой же большой кусок, который можно увидеть в подземке.
And I think it's a little sad if graffiti is going to be only on canvas, and not anymore on trains.
И я думают, будет печально если граффити останется только на холстах, а не на поездах. Забудь о поездах.
All the hours, the canvas, the paint.
- Стоимость холста, красок...
Her generous forms have often been immortalized on canvas, marble.
Самая красива модель Рима, ее прекрасные формы были запечатлены на холсте и в мраморе.