Clarence traduction Russe
642 traduction parallèle
The state of Missouri versus Clarence Potter, Alias Muff Potter.
Штат Миссури против Кларенса Поттера, известного также как Мефф Поттер.
- He's a waiter at the Clarence, poor devil.
Бедняга служит официантом в "Дилижансе".
I hate those places where you circulate, the Clarence Hotel and those places.
Терпеть не могу пафосные места вроде твоей гостиницы.
From the Clarence?
От гостиницы?
- Clarence Merkel.
- Кларенс Меркел.
Oh, Clarence.
O. Клэренса.
Joseph, send for Clarence.
Иосиф, пошли за Клэренсом.
Yes, Clarence.
Звал, Клэренс.
Clarence, you do a good job with George Bailey and you'll get your wings.
Помоги Джорджу Бейли, и ты получишь свои крылья.
- Clarence Oddbody, AS2.
Клэренс Oдбоди, АК-2.
- Clarence.
Клэренс.
Clarence. Clarence.
Да, Клэренс, Клэренс.
- How old are you anyway, Clarence?
Кстати, Клэренс, сколько тебе лет?
Don't you see what a mistake it would be to throw it away? - Clarence.
Разве ты не понимаешь, какую бы ужасную ошибку ты совершил, лишив себя этой жизни?
- Please, Clarence, tell me where she is.
Мне не следует этого делать. Пожалуйста, Клэренс, ответь.
Clarence!
Клэренс!
Clarence! Clarence!
Клэренс!
Help me, Clarence!
Помоги мне, Клэренс!
Help me, Clarence, please.
Помоги мне, Клэренс, пожалуйста.
Lieutenant, I think I can clear this up. Go ahead, ma'am if, uh, Clarence Darrow here hasn't any objections.
Лейтенант я думаю что могу все прояснить чтож давайте мэм если у Кларенса Дароу нет возражений
Clarence and Gloucester... love my lovely queen.
Кларенс и Глостер! Вас прошу : любите супругу нашу ;
Thanks, noble Clarence.
Спасибо, славный Кларенс.
Clarence still breathes... Edward still lives... and reigns.
Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит ;
Clarence, beware.
Ну, Кларенс, берегись!
Where is the duke of Clarence?
Где герцог Кларенс?
Plots have I laid... inductions dangerous... with lies well steeled with weighty arguments... by drunken prophecies... libels... and dreams... to set my brother Clarence and the king... in deadly hate the one against the other.
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях - меж братом Кларенсом и королём.
And if King Edward be as true and just... as I am subtle, false and treacherous... this day should Clarence closely be mewed up... about a prophecy, which says that "G"... of Edward's heirs the murderer shall be.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
And if I fail not in my deep intent, Clarence hath not another day to live.
А это значит : Кларенсу - конец.
What Clarence but a quicksand of deceit?
Предательство твоё чернее ночи!
Dive, thoughts, down to my soul - George Clarence comes.
О замыслы мои, на дно души нырните!
'Tis not the king that sends you to the Tower. Our upstart queen - his wife, Clarence,'tis she... that tempers him to this extremity.
Вас посылает в Тауэр не король, а леди Грей, жена его ;
We are not safe, Clarence. We are not safe.
Небезопасно здесь нам, милый Кларенс.
Go, tread the path that thou shalt ne'er return. Simple, plain Clarence.
Ступай ; ты никогда уж не вернёшься, простак мой Кларенс!
This is a special warrant for the duke of Clarence. A summary order to deliver him... to execution and the hand of death.
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
The first that there did greet my stranger soul... was my great father-in-law, renowned Warwick... who cried aloud... "What scourge for perjury can this dark monarchy afford false Clarence?"
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне : "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
And he shrieked out aloud... " Clarence is come! False, fleeting, perjured Clarence...
и мне кричит : " Здесь Кларенс, лживый, вероломный Кларенс,
I beseech Your Graces both to pardon me... and withal forbear all conference with the duke of Clarence.
Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться.
And so shall Clarence, too.
Кларенс тоже будет мстить.
I never did incense his majesty against the duke of Clarence... but have been an earnest advocate to plead for him.
никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
Withal, what I have been, and what I am. Poor Clarence did forsake his father-in-law, Warwick - Aye, and forswore himself - which Jesu pardon - to fight on Edward's party for the crown.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
Marry, as for Clarence, he is well repaid.
Вот Кларенс дорого за это платит :
But, sirs, be sudden in the execution... withal obdurate, do not hear him plead... for Clarence is well-spoken and perhaps may move your hearts to pity if you mark him.
Но дело делайте внезапно, резко ; ему вы не давайте слова молвить. Ведь Кларенс - говорун и может вас растрогать.
I would speak with Clarence, and I came hither on my legs.
Нам нужен Кларенс, добрались на двух своих.
I am, in this, commanded to deliver the noble duke of Clarence to your hands.
По этому приказу должен вам я выдать герцога.
My sovereign liege, I do beseech Your Majesty... to take our brother Clarence to Your Grace.
Теперь, ваше величество, прошу вас, чтоб вами брат наш Кларенс возвращён был.
Oh! Poor Clarence!
О бедный Кларенс!
Marked you not how that the guilty kindred of the queen... looked pale when they did hear of Clarence'death?
Видали, Стэнли, как, услыхав, что Кларенс мёртв, смутились родные королевы?
- Marry, my uncle Clarence'angry ghost.
Да дяди Кларенса жестокой тени :
Attaboy, Clarence.
Молодец, Клэренс.
Ah, but what's the matter, Clarence? - May I know?
Но в чём же дело, Кларенс, расскажите.
- Is Clarence dead?
Как!