Comfort food traduction Russe
79 traduction parallèle
- The great thing about being a slayer? Kicking ass is comfort food.
- Одно замечательно в том, что ты истребительница... для утешения достаточно надрать чью-нибудь задницу.
Um, Dad is not feeling well so I thought I'd bring him some comfort food.
Папа не очень хорошо себя чувствует так что я решил принести ему еды, насыщенной углеводами.
I'm gonna go home eat some comfort food have a good cry, crawl under my big, fluffy- -
Я собираюсь пойти домой лечь в свою мягкую кроватку, расслабится хорошенько поплакать, а потом укрыться своим большим, теплым, пушистым...
Oh, dear, comfort food.
Да ты заедаешь сладостями стресс.
So I thought it would be a great way to kick off the summit...'cause of the clans being so uptight. Like... comfort food.
Таким образом, я думала, что будет хорошо начать встречу на высшем уровне поскольку кланы так нервничают успокаивающей едой.
- Comfort food? - Uh-huh.
- Успокаивающая еда?
You went South of the Border, sampled the menu, liked it... but now you're back to your comfort food.
Ты перешел границы, попробовал новое меню, и оно тебе понравилось. А теперь тебе снова захотелось привычной еды.
you deserve a little comfort food.
Тебе нужна калорийная пища.
sandwiches are comfort food.
Сэндвичи - удобная пища.
W - we're- - we're doing comfort food.
Мы делаем спокойную пищу.
No, it is comfort food and quite frankly, more fattening than most people realize.
- Нет. Это сдобное изделие. Причём намного более калорийное, чем большинство людей думают.
If you ate more comfort food, you wouldn't go around shooting people.
Знаешь, может, если бы ты заедал стресс, то не палил бы по людям.
Comfort food.
Семейная еда.
We need comfort food, stat.
Тебе нужна крутая еда.
I figured you could use some comfort food today.
Я решил, тебе нужна еда для поддержки сегодня.
Greeks know how to do comfort food.
Греки знают, как готовить.
- Comfort food.
- Успокоительная еда.
Comfort food.
Приятная еда.
It's comfort food, all right?
Это пища для утешения, ясно?
You already specialize in comfort food... marry that with a creole or Cajun twist.
Подумайте. Вы уже мастер в приготовлении быстрых закусок, соедините это с креольской или каджунской кухней.
I thought I'd go pick her up some comfort food from E.A.T.
Я подумала, не взять ли, для нее немного утешительной еды из E.A.T.
- I think comfort food shouldn't involve Long lines or lobster.
Что идеальная еда не включает в себя макарон или омаров.
I was gonna see if I could catch the comfort food truck.
Я вот надеялся, что смогу напроситься на утешительный ужин.
Comfort food!
Утешительная еда!
Comfort food- - that's something I'm good at.
Утешительная еда - то, в чем я действительно хороша.
Well, humming- - it's like comfort food.
И что? Это как еда во время стресса.
Some good old-fashioned comfort food.
Немного старой доброй успокаивающей еды.
You need comfort food.
Тебе нужно поесть, чтобы успокоиться.
For some heartbreak comfort food.
Чтобы заесть боль разбитого сердца всякими вкусняшками.
You're on long flight, I tought you know, coming home to comfort food would be nice.
У Вас был долгий перелет, я подумал, что будет приятно обнаружить дома что-то вкусное.
I couldn't reach you. I didn't know what to do, so I-I just started making grilled cheese, because it's literally the only thing I know how to make, and it's comfort food, and I figured you'd be hungry,
Не знал, что делать, поэтому начал готовить жареный сыр, это практически единственное, что я умею готовить, это хорошая еда, я подумал, ты будешь голодна.
You got Asian fusion, Mexican, what about some good old American comfort food?
Можешь выбрать азиатскую кухню, мексиканскую, или что насчет привычной американской еды?
Hodgins, I bring in my peanut butter... for a little comfort food every once in a while.
Ходжинс, я приношу арахисовое масло, чтобы время от времени находить в нём успокоение.
I like to have comfort food around.
Мне нужен привычный рацион.
Ah. Join me as I drown my sorrow in comfort food.
Присоединяйся, пока я тут ем, чтобы не грустить сильно.
Thought y'all could use some comfort food.
Мы подумали, что вам не помешала бы утешительная еда.
We are simply providing some comfort food to people who need comfort.
Мы просто предоставляем утешительную еду людям, которые нуждаются в утешении.
It's comfort food.
Это надо есть во время стресса.
Now, that's comfort food.
Сейчас, это удобная еда.
She's comfort food, something to distract you from what you really want, which after all these years is impossible to deny because I'm standing right in front of you.
Она подходящая еда нечто, что отвлекает тебя от того, что ты действительно хочешь, по истечению всех этих лет невозможно отрицать потому что я стою прямо перед тобой.
Comfort food.
Традиционная еда.
Aw. We have comfort food if you want a slice.
У нас есть вкусняшки, угощайся.
I'm gonna go get some comfort food.
Пойду принесу нам что-нибудь.
It's comfort food.
Это комфортная еда
Comfort food.
Комфортная еда
Comfort food, ice cream and... a romantic movie.
Вкусная еда, мороженое и... романтический фильм.
Well, I love comfort food, so here's my twist.
Люблю, когда еда приносит удовлетворение, так что у меня
Comfort, sex, shelter, food.
Простых вещей.
Ah, comfort food does sound good.
О, домашняя еда звучит заманчиво.
( * comfort food of stewed meat and potatoes )
Приятного аппетита!
Their food... their property... their comfort.
Их еду, их имущество, их удобства.
food 894
food fight 20
food poisoning 42
food for thought 29
food's here 21
comfortable 174
comfort 64
comfort her 20
comforting 32
food fight 20
food poisoning 42
food for thought 29
food's here 21
comfortable 174
comfort 64
comfort her 20
comforting 32