Decision traduction Russe
11,860 traduction parallèle
I'm gonna make an executive decision here and end this conversation.
Я сам приму решение и закончу этот разговор.
Waiting on an early decision from Stanford.
Ожидает раннего зачисления от Стэнфорда.
But after that, I'll need a decision.
Но потом мне нужно решение.
I... I have an impossible decision to make.
Я должна принять невозможное решение.
And usually when I have an impossible decision, the first person that I talk to about it...
И когда мне надо принять такое решение, первый, с кем я говорю об этом...
If I make the wrong decision, I could kill him.
Если я приму неверное решение, я могу его убить.
So, I have this decision to make.
Я должна принять решение.
I need your decision right now.
Мне нужно сейчас же твое решение.
You write that you never could have imagined standing up in front of the entire Senate for as long as you did, filibustering the hell out of that bill, protecting every woman's constitutional right to make her own decision about her own body because you never thought you would be able to do any of that on your own.
Напиши, что и представить не могла, что простоишь так долго перед Сенатом, как простояла, тянула время для того законопроекта, защищая конституционные права всех женщин, чтобы каждая принимала решение касаемо своего тела, потому что никогда не думала,
And so that day, I-I made the decision that I... I had to be where the happiness was.
И именно в тот день я приняла решение, что я должна быть там, где живёт счастье.
But the point is, guys, it's the best decision I've ever made.
Но дело в том, что, это лучшее решение из всех, что я принимала.
You know, all the flow charts and decision points.
Знаешь, эти последовательности действий и решения.
Worst decision of my life.
Худшее решение в моей жизни.
Don't blame me, blame the Supreme Court for a bad decision.
Так что не вини меня, вини Верховный суд за неверное решение.
Now, look, I ain't one to back down from losing a fight or making a bad decision, but there's asking for trouble, and there's bloody beggin'for it.
Слушай, я не отступаю, даже если проигрываю или принимаю плохое решение. Ты ускоренным темпом копаешь себе яму.
My mother was faced with this decision on Krypton.
Моя мама сталкивалась с этим решением на Криптоне.
- A sensible decision.
- Хорошее решение.
Then it seems the decision has been made for me.
Тогда значит, что решение было принято за меня.
It's purely a business decision.
Это чисто бизнес.
All right, I haven't decided, but I can make the decision myself.
Верно, но я ещё не решил, я сам могу принимать решения.
This is your decision.
Твоё решение.
The decision's made.
Решение принято.
This decision has been made less difficult to me by the sure knowledge that my brother has one matchless blessing...
Мне было легче принять это решение, зная, что у моего брата есть ни с чем не сравнимый подарок судьбы...
I have asked you to join me because I have made a decision regarding the Coronation Committee, which is that I would like my husband to be the Chairman of that Committee.
Я попросила вас прийти, потому что приняла решение касательно Комитета Коронации, а именно : я хочу, чтобы его председателем стал мой муж.
I have, and my decision stands.
Я уже подумала, и мое решение остается неизменным.
The decision is yours to make.
Вам принимать решение.
And so when his divorce came through in December last year, I suppose it was only natural that we both started thinking about what kind of... future we might have together and we have reached a decision in April, wasn't it?
И когда в прошлом декабре он развелся, мы оба самым естественным образом стали думать о... о том, какое... совместное будущее может нас ждать.
If Margaret were to wait until after her 25th birthday, she would be free to make any decision she likes without your consent.
Если Маргарет дождется момента, когда ей исполнится 25, она сможет делать все, что угодно, не ожидая при этом твоего разрешения.
Following consultation with the government, the Foreign Office, and Her Majesty's press secretary, the decision has been taken to move forward your posting to Brussels with immediate effect.
После консультации с правительством, министерством иностранных дел и пресс-секретарем Ее Величества было принято решение устроить ваш перевод в Брюссель немедленно.
I made an executive decision about some of Joe's lesser artwork.
Я принял исполнительное решение о некоторых художествах Джо.
And I still am, but I realize that this isn't my decision to make.
И до сих пор боюсь, но я понимаю, не мне принимать такие решения.
That's a big decision.
Важное решение.
So, West Covina wasn't the first time you made a rash decision to try to win back the man you love.
Так Уэст-Ковина была не первым разом, когда ты приняла безрассудное решение вернуть любимого.
But now you must persuade him that it is the right and only decision.
Но теперь ты должна убедить его, что это единственно правильное решение.
I fully support your decision to live as an ugly woman.
Я полностью поддерживаю твоё решение стать уродливой женщиной.
I was hoping it might be possible for me to make my own decision just once.
Я надеялась, что смогу принять собственное решение хотя бы раз.
A decision which feels like a betrayal, not just of the covenant of trust between us and the institutions that we both represent, but of our own personal relationship.
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
I have done the sums, see if this helps you with your decision.
Я сделал кое-какие подсчеты, может, это поможет тебе принять решение.
Well, that's a decision then.
Значит, решено.
She's dropping by to celebrate my big decision.
Она зайдет, чтобы отпраздновать мое важное решение.
Mom, I've made my decision.
Мам, я принял решение.
You're not a one-trick pony, and it's a trick... y decision.
Ты не игра в триктрак, твоё решение, оно как хет-трик.
For him to make a decision.
Он должен принять решение.
when that decision comes, the world will be watching.
Одно очевидно : когда решение будет принято, мир будет наблюдать.
[reporters gasp] Kent Russell, I love you, and I would've never been able to make this decision.
Кент Рассел, люблю тебя, один я бы не смог принять это решение.
It's your decision and if you want me to go upstairs and tell her to leave, I will.
Это тебе решать, и, если ты захочешь, чтобы я пошла наверх и сказала ей уезжать, я пойду.
Let me know as soon as you make your decision so that I can retrieve my rent deposit.
когда решите - стрясу арендную плату.
You made a wise decision.
Правильное решение.
You must come back to Korea with a decision. or if you will become a man who is worthy of that hand.
скажете о своем решении. или станете достойным этого человека.
How could you make that decision by yourself?
Как ты мог решиться на такое?
Right now, I'm just sincerely happy... that you've made that decision.
что использовал такой метод. Сейчас я рад вашему решению.