Destiny traduction Russe
3,736 traduction parallèle
Quitting and running and quitting and running and pretending that my destiny was to drive a wienermobile.
Бросая и убегая, и бросая, и убегая. и притворяясь, что моя судьба - управлять сосисочной на колесах.
Destiny is not set.
Судьба не предопределена.
- This is about our destiny.
- На кону наша судьба.
I was expecting a grim lesson on destiny.
Я ожидала услышать мрачные наставления о предназначении.
Shamelessly laughing at destiny
Со смехом Лететь над просторами
Bachelors find their destiny in love lane
А холостяки нашли свое предназначение в любви.
Love made me look, 755 01 : 12 : 02,480 - - 01 : 12 : 05,480 But who knows what the My destiny
Надеюсь я, но все ж готов и к новым бедам.
A destiny. You'll serve me well near the king.
Судьбу.
It's true that the cardinal aided in my happy destiny, but he has asked for too much in return.
Да, кардинал многим помог мне, но он требует за это слишком высокой платы.
If you succeed, Henri, a great destiny awaits you.
Если вам удастся это, у вас будет великая судьба.
Making them agree to a common destiny called France and putting them under a single authority : that's the cardinal's ultimate plan.
Объединить их, сделать одним народом, который подчиняется одному королю - вот задаса кардинала.
I have become my destiny.
От судьбы не уйдешь.
If the lad goes back, his destiny is to board a ship bound for America.
Если мальчонка вернётся, ему суждено сесть на корабль, идущий в Америку.
What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth... the belief that our destiny is shared, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are,
То, что делает Америку такой необычной, - это обязательства, сохраняющие самую многообразную нацию на Земле... Вера в то, что наши судьбы связаны, идея о том, что если вы готовы усердно работать, то не важно, кто вы или откуда вы, как вы выглядите или что вы любите.
It was clearly my destiny to die and be reborn, just like our Lord and Savior.
Ясно, что моей судьбой было умереть и переродиться. Прямо как Бог и Спаситель.
You've forsaken your destiny.
Ты забыла свою судьбу.
And when we're finally gone you will fulfill your destiny and lead this coven.
И когда мы наконец-то умрем судьба настигнет тебя Ты возглавишь этот шабаш.
And you just fulfilled your destiny, Da Vinci.
А ты лишь исполнил свою судьбу, да Винчи.
I mean, I doubt he was my destiny, but now I'll never now.
Я сомневаюсь, что это была моя судьба, Но теперь я никогда не узнаю этого.
April, I've spent the last year trying to get my life together, and I am finally the independent woman that Destiny's Child wanted me to be.
Эйприл, я потратила целый год, пытаясь наладить свою жизнь, и я наконец-то стала той независимой женщиной, которой "Destiny's Child" хотели, чтобы я была.
I just wanted him to understand what it's like to suffocate and to experience the destiny that he created.
Я просто хотел, чтобы он... понял, каково это... задыхаться и... ощущать судьбу, на которую он обрекает.
Is this destiny?
Это судьба?
Because before they were lovers, they were friends, and it is this seed of friendship that love was their destiny.
Сначала они были просто друзьями, а потом полюбили друг друга. И именно дружба решила их судьбу.
Destiny again?
Снова судьба?
He's my destiny.
Он моя судьба.
It is my destiny.
Это моя судьба.
I did all of this because he's not my enemy, he's my destiny.
Я сделала это, потому что он мне не враг, он - моя судьба.
Did you just say destiny?
Ты сказала судьба?
Listen to my advice. Meeting Destiny turned me into, like, a... a different person.
Встреча с Дестини сделала меня другим человеком
I know most card readers are idiots or crooks, but my cousin, Destiny, she actually knows what she's doing.
Я знаю, большинство гадалок идиоты и аферисты, но моя кузина, Дестини, на самом деле знает, что делает.
Destiny?
Дестини?
All of last year, Destiny kept telling me to pay attention to the dreams, and I didn't.
Все эти годы, Дестани твердила мне обращать внимание на сны, но я этого не делал.
- Destiny's Child
- Дитя Судьбы
He's my destiny.
Он - моя судьба.
But with forward thinking people like you and I in charge, we can take these objects and change the course of human destiny.
Но с дальновидными ответственными людьми как ты и я мы сможем забрать их и изменить ход судьбы человечества.
I mean, at least until the whole, uh, Caretaker destiny thing kicks in.
Я имею в виду, по крайней мере до сих пор, эм, врывалась такая вещь, как судьба Смотрителя.
"Dear sir, if you're reading this now, then the war has resumed" "and your destiny to bear witness made manifest."
Уважаемый сэр, если вы сейчас это читаете, то война возобновилась, а ваша судьба как свидетеля определилась ".
You and I will choose our own destiny.
Нам предначертана одна судьба.
To sacrifice ourselves so that humanity can endure, so that people can choose their destiny.
Пожертвовать собой ради жизни людей, чтобы люди могли выбрать свою судьбу.
I've come to seek my Destiny.
Я здесь, чтобы найти свою судьбу.
Destiny?
Дестени?
- I can't help my dreams, Destiny.
Я не могу влиять на свои сны, Дестини.
And tell Destiny...
И скажи Дестини...
Look, this whole destiny thing is hard to understand, believe me, I am having trouble with it too...
Послушай, всю эту фигню с роком трудно понять, поверь мне, мне тоже многое непонятно...
Playing around in the Dark archives digging up shit on the man somehow intertwined with my destiny.
Торчала в архиве Темных, раскапывая дерьмо на человека, который стал частью моей судьбы.
All this talk of destiny.
Все эти разговоры о судьбе...
You are interfering with destiny.
Ты вмешиваешься в судьбу.
Bo, it is our destiny to fight together for the good of the Fae.
Бо, это наша судьба, биться вместе ради блага всех фэй.
Destiny.
Судьба.
Destiny's calling.
Судьба зовет.
Right, right. Said Beyoncé right before she left Destiny's Child.
Да-да, и Бейонсе так говорила, покидая Destiny's Child.