Disappointed traduction Russe
3,741 traduction parallèle
I think he was kind of disappointed that she wasn't more encouraging, you know, of the time he spent coaching the boys or with Matty.
Мне кажется, его расстраивало, что она не одобряла его желание заниматься с мальчиками или с Мэтти.
Hey, I understand you're all disappointed, but Randy and I thought this was the best way to go, and Sandy is so great and likeable that... Dah.
Я понимаю, что вы разочарованы, но мы с Рэнди подумали, что так будет лучше, и Сэнди прекрасен и привлекателен, так что...
Every time I've ever opened the door, the only thing I've gotten back from you is that disappointed, shitty look of yours.
Каждый раз, когда я открываю дверь, то получаю от тебя лишь этот твой разочарованный, мерзкий взгляд.
I'll admit, I'm disappointed.
Признаю... Я разочарована.
I'm disappointed in you.
Я разочарован.
Don't be too disappointed in him, Bo.
Не будь так разочарована в нем, Бо.
There are no words to tell you how disappointed I am in you.
Не найдется слов чтобы сказать, как я разочарована в тебе.
I'm so disappointed.
Я очень разочарован.
- I AM VERY DISAPPOINTED IN YOU, YOUNG LADY.
Я очень разочарована в тебе, юная леди.
- Hey, Stuart. - Nicki, hey, I just want to say that no one is more disappointed than I am that you're leaving.
- Ники, я хотел сказать, что мне очень жаль, что ты уезжаешь.
And I've never been so disappointed, Brandon.
И я никогда не был так разочарован, Брэндон.
- Oh, he's gonna be so disappointed.
О, он так расстроится.
Super disappointed in you, man.
Мега разочарован в тебе, чувак.
And, Frank, if you die, I will be really disappointed.
Фрэнк, если ты умрешь, то я очень сильно разочаруюсь.
Well, of course she'll be disappointed, but the Haskell she's grown fond of will be there with a strong, caring shoulder.
Конечно, она расстроится, но тогда ее милашка Хаскел поддержит ее, подставив свое мужское плечо.
My dad never missed an opportunity to let me know when I disappointed him, and I do it to my grandkid.
Отец никогда не упускал возможности дать мне знать, что я разочаровал его, и я сделал то же самое с моим внуком.
- I'm disappointed.
- Я разочарован.
- Uh-huh. - Disappointed, yeah.
Разочарован, да.
You sound like you're disappointed, Castle.
Похоже, ты разочарован, Касл.
I'd be a bit disappointed.
- я буду слегка разочарован.
I can see why our mother was so disappointed in you.
Понимаю, почему наша мать была так разочарована в тебе.
Disappointed in me?
Во мне?
I'm disappointed in you, Milan.
Я в тебе разочарован, Милан.
Maybe I'm a little... disappointed about what happened with Miranda.
Возможно, я немного... расстроен тем, что случилось с Мирандой.
How can we ever hope to have a healthy relationship if I don't tell her how disappointed I am, and that I'll never forgive her?
Как мы теперь можем сохранить здоровые отношения если я не скажу ей насколько я разочарован и что я никогда ее не прощу?
Don't look disappointed.
Не смотри так разочарованно
Because you'll either be disappointed or excited by the outcome.
Потому что в результате ты или расстроишься, или будешь в восторге.
Do you know that I wake up every day disappointed that I didn't die in the night?
Ты понимаешь, что я просыпаюсь каждый день расстраиваясь, что я не умерла ночью?
... disappointed him.
... разочаровали его.
I'm disappointed.
Я разочарован.
But the rest of the guys will be very disappointed if you say no.
Но остальные ребята будут очень разочарованы, если ты откажешься.
Very disappointed.
Очень разочарованы.
I knew you'd be disappointed.
Знаю, ты разочарована.
I'm disappointed in everybody.
Я разочарован во всех.
She's disappointed but trying to hide it.
Глубокий отпечаток разочарования.
You're disappointed. Okay, well, I'm going to go to a secret location and make sure that nobody is smoking there.
Ладно, что ж, я пойду в своё тайное укрытие, посмотрю, не курит ли там кто.
Well, then they'll be sorely disappointed because we we're nowhere close to a solution.
Тогда он будет горько разочарован, ведь мы далеки от неё.
No wonder your dad was disappointed in you.
Неудивительно, что ваш отец разочаровался в вас.
Well, that's good because you'll never be disappointed.
Ну и хорошо. Не будешь разочаровываться.
So you can imagine how disappointed I was to find a dent in your car.
Ты можешь представить себе как разочарованна я была обнаружив вмятину на твоей машине.
I was pretty disappointed in Governor Chung's performance, but I did learn that he used to be a soldier.
Я был разочарован выступлением губернатора Чанга, но зато я узнал, что он был солдатом.
She was... disappointed.
Она была... разочарована.
He's very disappointed in you, Joe.
Он очень разочаровался в тебе, Джо.
Well, then, you'll be disappointed to learn that your plan didn't work.
Что ж, разочарую тебя, твой план провалился.
I know you used to be an artist. - And I know you've got a booth at the Art Walk that's currently sitting empty, and I know that Stefano Leone will be disappointed.
- И у тебя есть свой стенд в Художественной галерее, которая сейчас опустела, и я знаю, что Стефан Леоне будет разочарована.
Because I was upset and disappointed with you for what you did to Archie.
Я расстроилась и разочаровалась в тебе из-за того, как ты поступил с Арчи.
I am disappointed in you, Leslie. No!
Я разочарован в тебе, Лесли.
Don't be disappointed in me.
Нет! Не будьте во мне разочарованы.
I'm disappointed in him.
Он меня разочаровал.
I'm so disappointed.
Я так разочарован.
If people expect nothing out of life, they'll never be disappointed.
Если люди ничего от жизни не ждут, она их никогда не подводит.