English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ D ] / Doom

Doom traduction Russe

754 traduction parallèle
You are talking to a man who has laughed in the face of death sneered at doom and chuckled at catastrophe.
Испугался? ! Ты говоришь с человеком, который смеялся в лицо Смерти, не взирал на опасности и выживал в катастрофах.
This is the voice of doom calling.
- С вами говорит голос судьбы.
... Drifting to your doom Drifting to your doom
... Плывя от смерти Плывя от смерти
You are drifting Drifting to your doom
Ты плывёшь Плывёшь от смерти
Drifting to your doom Drifting to your doom...
Плывя от смерти Плывя от смерти...
People like you are our doom.
.. с людьми как вы
Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom,
Любовь это не короткие часы и недели, они приводят человека на край пропасти.
The tender love I bear Your Grace, my lord... makes me most forward in this noble presence to doom the offenders.
Любовь, что я питаю к вам, милорд, велит для них желать суда и кары ;
Who's to doom... when the judge himself is dragged before the bar?
Смеет ли судить тот, кто сам будет призван к ответу?
Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom.
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Sorry, I didn't mean to be all doom and gloom.
Конечно, я не хотел призывать на твою голову дьявола.
This bloody talk of doom.
Это слишком суровый приговор.
What do you do besides lure men to their doom on the 20th Century Limited?
Чем вы занимаетесь, помимо заманивания мужчин в сети судьбы в поезде?
A forest of thorns shall be his tomb, borne through the skies on a fog of doom!
Да станет ему могилой терновый лес. Ниспосланный с небес в ночную мглу.
That blame whistle's like the crack of doom from all that's natural.
Да, какой же неестественный этот свист, словно с того света,
Queer how I misinterpreted the designation of doom.
Странно, что я так неверно истолковал знак судьбы.
The Magnet of Doom
"Фершо старший" ( нем. прокатн. название : "Миллионы загнанного в угол" )
There's a sense of doom, crises.
Какое-то чувство обречённости, кризиса.
Your prophesy our doom...?
- Мы обречены?
- She prophesied our doom?
- Она предсказала наше падение?
It's our doom!
Это наш рок!
There's time yet and mark my words that horse will be the doom of Troy.
Будет еще время, и попомните мои слова, что конь будет гибелью Трои.
Troy's doom is nigh!
Гибель Трои приближается!
She will bring nothing but doom, death and disaster!
Она не принесет ничего кроме гибели, смерти и беды!
It's your last chance of cussing At a gunfighters doom ;
Это твой последний шанс поругаться на судьбу стрелков ;
By the black Albatross, ye met your doom now, my Cherub.
Клянусь Черным Альбатросом ты умрешь теперь, мой Херувим.
Too late, we realized our doom.
Но слишком поздно поняли, что сами вынесли себе смертный приговор.
Meet your doom, for not one of you shall survive.
Знайте, мы ваша смерть и никто из вас не выживет.
The prince will doom thee death if thou art taken.
Ведь герцог велит тебя казнить, коль будешь схвачен.
Forecasts of doom and disaster if anyone disturbs the burial chamber.
Предсказание гибели и бедствия, если кто-нибудь потревожит гробницу.
And see the great doom's image.
Встаньте, встаньте!
What, will the line stretch out to the crack of doom?
Чтоб яослеп... До судного ли дня продлитсяэта ветвь?
in deputation I kiss his conquering hand tell him, I am prompt To lay my crown at's feet, and there to kneel : Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt.
к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об участи Египта.
After all, he and the rest of the doom merchants never stop telling us that we're using up the world's supply of oil.
В конце концов, он и остальные знатоки судьбы никогда не перестанут говорить нам, что мы расходуем мировые запасы нефти.
Prepare for thy doom, thy scurrilous knave!
Приготовься встретить свою судьбу, ты, недостойный лакей!
The protection of our environment... starts with our sewers... not with the prophets of imminent doom and war.
Защита экологии... осуществляется нашими силами... а не криками и паникерами, предсказывающими апокалипсис.
And stop that doom and gloom business!
И не надо все время повторять "будем надеяться" таким ехидным тоном.
In puberty's ambush, maidens bloom, all unaware of impending doom
Девушки не подозревают об ожидающей их судьбе
He should do more apocalyptic doom.
Он должен говорить о грядущем апокалипсисе.
WHY DO YOU HAVE THIS AWFUL FEELING OF DOOM?
Откуда у тебя такая обречённость?
Walker's agitated. I know he's the voice of doom and disaster, but this time he has a point.
Я знаю, что у него все в черном цвете, но на этот раз он прав.
The kingdom of fairy tales goes to doom, King Hyacint is desperate.
КОРОЛЕВСТВО СКАЗОК НА ГРАНИ КРАХА. КОРОЛЬ ГИАЦИНТ В ОТЧАЯНИИ.
That pretty face has already lured a man to his doom.
Этим хорошеньким личиком ты уже завлекла человека на гибель.
'Reality was too full of disappointments for a generation'that grew up too confident to deal with harsh realities like doom and failure.
'Реальность принесла разочарования поколению.. '.. которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
And now, at the risk of putting a damper on this wonderful atmosphere of doom and futility, I'd like to welcome a few parties.
А теперь я рискну несколько притушить ваше чудесное чувство обреченности и бесцельности, и поприветствовать несколько компаний.
For it is the doom of men that they forget.
Поскольку удел людей - забвение.
to become the doom of the man with without a face
И Человек без лица будет обречён!
You have let your doom in by the front door, but it will not depart that way!
Ты впустил свою погибель через главные ворота, но уйдёт она по другой дороге!
Sometimes, I have a feeling of doom.
У меня такое впечатление, будто это чья-то безумная игра...
Even now as we stand here... he is hurrying some poor soul to his doom... tempting him down the path of iniquity.
јлан ћоубрэй – оберт Ќьютон
On a traveler to come down to his doom.
Сойди к нам, пришелец младой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]