Drift traduction Russe
755 traduction parallèle
"Come on, let's drift!"
"Давайте двигать отсюда!"
They must have seen the boat drift out.
Им ясно, что мы в западне.
I know, but people can love... and people can still drift apart.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними.
I'll drift along in your wake.
Хорошо, буду маячить вблизи.
Mr. Rossi, check the wind and estimate the drift.
Мистер Росси проверить ветер и оценить дрейф.
I tell you, once you drift rudderless you will soon be stranded.
Послушай, корабль без штурмана обязательно сядет на мель.
I can cut loose, drift out beyond the breakwater... before I start my engines.
Я могу отвязаться и дрейфовать за волнорез... а там завести мотор.
I used to toss a scoop of ice cream in the air adjust for wind drift, velocity, altitude, and, wham, in the cone every time.
Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
She'll go to a new town, drift up to the right bar stool...
Она уедет в другой город, снова одурачит кого-нибудь в баре.
They're in the drift.
Он лег в дрейф.
- A 12-knot drift.
- Дрейф 12 узлов.
But children do drift away from their parents.
Но дети отдаляются от своих родителей.
We'll build a raft and drift across the Pacific like Kon-Tiki.
Мы построим плот и будем дрейфовать в Тихом океане, как на "Кон-Тики", или заберёмся на самую высокую гору - на Аннапурну.
Perhaps a blind drift, a lack of thought, but it becomes a chosen way of living.
Ибо написано : Все в руках Всевышнего
Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was knocked loose and may drift ashore somewhere today, tomorrow, who knows?
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Wind drift : 8 miles per hour and 160 degrees.
Скорость смещения ветра : 8 миль / час и 160 гр.Фаренгейта.
Drift : 6 mile per hour.
Смещение : 6 миль / час.
The beaker-heads, the finger-in-the-wind boys say, calculating the rate of drift or what have you... About five months before it gets here.
Эти умники, что выставляют пальцы на ветер, говорят, что... согласно имеющимся у них оценкам скорости дрейфа, у нас есть... примерно пять месяцев до того, как это доберется сюда.
Unless those tugs get here pretty soon, you're going to drift down onto a ship's graveyard called the Minquiers.
Если буксиры вовремя не подоспеют, вас отнесет на корабельное кладбище, которое называется Минкерс.
His calculations, based on wind strength, probable drift and tides, put the Mary Deare's final position somewhere on the Minquiers plateau.
Его расчеты, основанные на силе ветра, предполагаемом дрейфе и приливе указывают в качестве последней дислокации "Мэри Дир" плато Минкерс.
Drift minimum.
Практически неподвижен...
It is the influence of the west wind drift... playing against the east Australian current... that might drive us right up onto the shore.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
Enveloped in its scent, you drift into a dreamy haze.
У меня глаза слипаются.
I'm just going to climb aboard my Spar and drift... about the solar system.
Я просто заберусь на борт своей "Спар" и буду дрефовать... по солнечной системе.
One shouldn't drift with the current.
Нельзя плыть по течению.
One shouldn't just drift.
Нельзя просто плыть.
We're lost on an iceberg, and doomed to drift with the tide and melt.
Мы находимся на затерянной льдине, дрейфуем к теплому течению и медленно таем.
If he doesn't drift too far away.
Пока его не унесло слишком далеко.
In fact, this one is fitted with the automatic drift control.
По сути, она одна оснащена автоматическим контролем дрейфа
Well, try not to drift down any further.
Старайтесь хотя бы не спускаться ниже.
Captain, head in the direction of the flow and then drift with it.
Капитан, держите курс по течению.
Drift again?
— Значит, опять скитаться?
I'll drift
Я уйду.
It won't drift away?
Не перевернётся?
It's very comfortable just to drift here.
Плавать на матрасе очень удобно.
Say 500, with drift and tide.
Скажем 500, с дрейфом и приливами.
We're starting to drift, sir.
Мы начинаем дрейфовать.
Be plain, good son, and homely in thy drift.
Ясней, мой сын, Играть не надо в прятки,
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
Navigator, compute the present drift of the wreckage.
Навигатор, вычислите курс обломков.
And so we drift in space, with only hatred and bloodshed aboard.
Мы будем дрейфовать в космосе с ненавистью и кровопролитием на борту.
With the eddies and currents in that protoplasm, the probe could drift thousands of kilometres.
Учитывая вихревые потоки в протоплазме, зонд может отбросить на тысячи километров.
That power leak has done damage to the ship and she's starting to drift.
Утечка энергии вывела корабль из равновесия, и он дрейфует.
She's bound to drift.
Он обречен дрейфовать.
Pretend to drift here helplessly, we take them in and they breaking things up!
Притворились что беспомощно дрейфуют, и мы подобрали их!
I didn't join the force just to drift aimlessly into the void!
я не хотел дрейфовать бесцельно в пустоту!
We'll get the news and drift to the border.
Узнаем новости и поскачем к границе.
Drift around down here.
- Буду путешествовать по окрестностям.
Only thing was, just as I was about to drift off real peaceful...
Но как только я собрался забыться мирным сном...
I hope you get my drift.
Надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
# Drift by the window
Джоан Кроуфорд