Edge traduction Russe
4,463 traduction parallèle
We all heard of people getting lost on edge.
Мы все слышали, как люди пропадали за краем.
Even they told us that there is nothing close to the edge,
Хотя, нам говорят, что рядом с краем ничего нет.
Past the "outer edge ; boundary of Memories"?
Что находиться за внешним краем границы памяти?
Living alone in a building at the edge can isolate a person.
Одинокое существование в жилище на краю может. Лишить чувства реальности.
Group 1 will start from the inside edge.
Первая группа. Начнет от края по направлению к центру.
Subject lost to the edge.
Объект вышел за пределы края.
Jonas, our Receiver of Memories, lost to the Edge.
Джонас, нас принимающий воспоминания.
We're really at the cliff's edge.
Мы действительно на краю обрыва.
At the edge of the cliff, I'm going to stand Oh Ji Young.
я собираюсь устоять с О Чжи Ён.
Your mother's a bit on edge at the moment.
Мама в последнее время вся на нервах.
Let's lay her down right there at the edge of the reservoir.
И давай посадим его прямо на край озера.
And our three prospects are at the edge of what might sustain human life.
И наши три варианта вот-вот могут спасти жизнь человечеству.
Less air in here, faster the explosion turns to gas... so, right when we're on the edge of passing out...
Чем меньше тут воздуха, тем меньше последствий от взрыва *, * Имеется в виду, что в среде близкой к вакууму будет отсутствовать основная поражающая составляющая взрыва - ударная волна. так что, как раз к тому моменту, как мы отключимся...
Watched them struggling on the edge of terror and horror as they try to hold on to life. I don't know, but if you had, perhaps you would have appreciated how time at the end is kind of precious, I guess.
Смотрел ли ты, как сражается человек на грани кошмара и ужаса когда борется за свою жизнь, я не знаю, но если всё же знал, то, возможно, высоко оценил то, что время в конце... становится, наверное, драгоценным.
We'll skirt the edge of it.
Пройдем по кромке.
Centuries before, sailors feared sailing off the edge of the Earth.
Много веков назад моряки боялись свалиться с края земли.
But we were headed for the edge of sanity.
Но мы направлялись к краю рассудка.
Now, the key here is to move back and forth along the edge of the herd.
Тут главное - двигаться взад-вперед вдоль края стада.
True, she had no title, nor crown, nor castle, but she was the ruler of her own little kingdom, whose borders were the house and meadow on the forest's edge where her people had lived for generations.
Да, у неё не было ни титула, ни короны, ни замка, но она управляла собственным маленьким королевством, границами которого были её дом и луг на опушке леса, где сменилось немало поколений её подданных.
Is that why you came out here to the edge of the world?
Ты поэтому пришел сюда на край света?
Drive slowly to the edge of town.
Поезжай медленно через весь город.
And when you reach the edge of town, drive like the Devil.
А когда покажутся окраины, гони как дьявол.
I found these, uh, out by the edge of the forest.
Нашёл их на краю леса.
We're right on the edge.
Mы на грани.
He walks near the edge of the cliff.
Ты ходишь по краю обрыва.
Like living on the edge like this.
Будто ходишь по лезвию ножа.
I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise.
Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания.
What if it was a precursor movement, along the leading edge of the plate boundary fault... from Los Angeles all the way up to San Francisco?
А что, если это предвестник сдвига вдоль восточного края плиты разлома от Лос-Анджелеса до Сан-Франциско?
We get everybody to go back to the edge of the perimeter... and we work our way back in.
Группам захвата расположиться по всему периметру и прочесать все здание снизу доверху!
Why drive 15 miles to dump bodies on the edge of the next town?
Зачем ехать 25 км, чтобы выбросить тела в другом городе?
Suddenly, he's singing his heart out on the edge of the Earth with an acoustic guitar.
И ни с того ни с сего начал петь под акустическую гитару в какой-то глуши.
I scalp three bands a week that are much more cutting edge than Hunter Miles.
На неделе я встречаюсь с тремя группами, куда более популярными, чем Хантер Майлс.
You know, there's nothing... Nothing cutting edge about him.
Он никогда не был модным исполнителем.
- Cutting-edge nanotechnology.
Передовые нанотехнологии.
It will mislead the driver enough that you'll have a slight added edge.
Это собьет пилота с толку и создаст у вас небольшое преимущество.
Have you heard of a fore-edge illustration?
Ты слышала об иллюстрациях на переднем обрезе книги?
There are images hidden in the book's fore-edge.
На обрезе книги спрятана картинка.
Like lemmings they come to the cliff edge that is the Best Exotic Marigold Hotel.
Как лемминги они бросаются в море, в лучший экзотический отель "Мэриголд".
( DAWAI SPEAKING ) Their edge routers were destroyed.
Граничные маршрутизаторы уничтожены.
I'm going to lift the tail up, to fly us over the edge.
Я подниму хвост, чтобы перелететь гряду.
Black guy's got the edge.
У чёрных преимущество.
The castle of Macduff I will surprise, seize upon Fife, give to the edge of the sword his wife, his babes, and all unfortunate souls that trace him in his line.
В Макдуфа замок я нагряну, Файф захвачу и убью его жену, детей и всех, кто с ним в родстве.
Walk along the edge of the carpet!
Идите по краю ковра!
On the edge!
По краю!
Sorry, but today I'm a little on edge.
Извини, что-то я сегодня на взводе.
Don't make those noises, I'm right on the edge.
Не надо вот этого, я и так еле сдерживаюсь.
And as I stood there, at the edge of the cliff, I could see... it's a long way down.
... стоял на краю обрыва... смотрел вдаль...
Radcliffe is a dog walker, but he's got a chip on his shoulder, a real edge.
- Он играет выгульщика собак, но он очень заводной. Задиристый.
He's right on the edge.
- Он не в настроении.
When I went over the edge, we shouldn't have made it.
Оказавшись за краем.
While we were pushed to the edge of a cliff, we did make something called BB Cream, but due to this one reason, the weak PR and marketing, we are all about to die.
все может рухнуть.