Educate traduction Russe
366 traduction parallèle
And you must educate yourselves for this.
И вы должны воспитывать себя для этого.
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich.!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
So you, mem, shall choose most beautiful women of harem and dress and educate same in European custom for presentation.
Вы должны отобрать самых красивых женщин в гареме, одеть их и научить европейским манерам для прееддставления.
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive operation. We must educate ourselves to share the responsibilities as well as the advantages of citizenship.
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг
My uncle worked in the sweat, To educate you alone.
Дядя работал в поте лица, чтоб воспитать тебя в одиночку.
... can a wandering native beggar beg... this sum of money to educate a white boy?
Но как нищий бродяга смог выпросить... такую сумму денег на обучение белого мальчика?
I hoped to educate my boy, but it was not to be.
Я думал, что выучу здесь Апу, но и этому не суждено было сбыться.
We will educate him.
Мы обучим его!
Calvin, perhaps I can educate you to, um,'fancy art.'
Кэльвин, я могу преподать тебе урок искусства.
- Don't try to educate me!
- Вы меня не перевоспитывайте!
You only issue commands, while I try to educate the girls.
Вы только отдаете приказы в то время, как я пытаюсь учить девочек
I am merely appointed by the government to see that you don't break each other's arms and legs during your deliberations as how best to educate the young.
чтобы вы не переломали воспитывая молодежь.
You can either corrupt or educate thousands of souls.
Вы можете или осквернить или просветить тысячи душ.
All your life you sweat, trying to educate children, sowing the seeds of knowledge in their minds.
Всю жизнь ты выбиваешься из сил, пытаясь обучить детей. Посеять зерна знаний...
Tomorrow you'll be called to educate children.
Завтра вы будете воспитывать детей.
You can't educate and perform so exquisitely a civil duty... without honesty and sense of responsibility.
Для выполнения вашего профессионального и гражданского долга от вас потребуется честность и ответственность.
Let whitey educate his own women.
Парень, это не твоя работа! Пусть снежки сами обучают своих женщин!
Watch your tongue! Anyway, if you want to educate the girl, then take her.
А ты, если хочешь учить девчонку, забирай ее.
Do you want to educate yourself like Lenin commanded?
Ты будешь учиться как нам Ленин завещал?
Educate the young in the latest technological and scientific skills.
Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
You will educate and train them to establish a normal self-governing culture.
Вы обучите их и научите организовать самоуправление.
And you set the-the machines systems to educate the Gonds up to the standard you require.
И вы через установленную систему машин обучали гондов до требуемого вам уровня.
In sum, one cannot... reiterate it too strongly that here - as in the entire domain... of praxis - theory is there much more to educate the practitioner, to give him a sense of judgment, then to serve him as an... indispensable support at every step that the accomplishment... of this task necessitates. Clausewitz, The Campaign of 1814
Итак, излишне было бы повторять что здесь, как и в любой практике, теория служит скорее для формирования субъекта практики, наделения его способностью оценивать, нежели для того, чтобы служить ему незаменимой поддержкой на пути, которая ведет к достижению его цели ".
We'll have to educate Marie-Paul.
Нужно заниматься Мари-Поль.
It's upsetting... to realise I wasrt smart enough to educate you.
Ты был не на высоте. Вот именно.
And for which I pinched myself to educate him.
Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
I wanted to educate myself.
Я хотел обучаться самостоятельно.
I didn't come here to educate.
Я не пришёл сюда воспитывать.
Who's gonna educate those two kids?
Кто будет воспитывать этих двоих детей? В машину!
He started to work, learn, educate. Always with the book in his hands.
Он начинал работать, учиться, получил образование, книгу из рук не выпускал.
We educate children.
Мы обучаем детей.
Oh, he was a friend of my father's, and one of the specialist tutors who visited us for a while to help educate me.
О... он был другом моего отца и одним из экспертов-преподавателей, что навещали нас время от времени, чтобы дополнить мое образование.
If we educate our potatoes, we can fix it so they walk straight in the pot!
Если мы обучим свой картофель, мы может сделать так, чтобы он отправлялся прямо в кострюлю.
So, what is to educate foresters.
Ну, тот, который учится на лесничего.
Here, take it and educate!
Вот возьмите его и воспитывайте!
I'm pleased... that you've come to educate the children.
Я рада... что ты приехал обучать детей.
"... work so hard to educate you. "
... Которые подрывают свое здоровье, пытаясь дать вам образование.
In the good old days, when our parents would educate us, they expected total obedience.
Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания.
He needed it to print pamphlets to educate people.
Нужны, чтобы печатать брошюры и обучать людей.
- I'm trying to educate you people!
Надо об этом почитать. - Я о вас позабочусь.
Simone, these young people... All this effort to educate them...
Ах, Симона, уж эта мне молодежь, их так трудно обучить.
But these androids were supposed to educate the students.
- Но ваши андроиды должны были обучать людей!
I gotta re-educate some of the brothers.
Mнe нaдo пepeвocпитaть cвoиx бpaтьeв.
Can't educate our young people.
Не можем дать образование нашей молодёжи.
The very woman who took him up from poverty... to dress him, educate him and give him a start in life.
ќн обманул и предал женщину, котора € вытащила его из бедности и обеспечила существование.
Then educate me.
Тогда расскажите мне.
He wanted to do guerrilla actions in order to educate the public.
Ему подавай карательные акции в назидание невежественной публике.
You're gonna educate them, huh?
Ты их просветишь, да?
We will educate the people!
Разве силой научить можно?
We want to educate you.
- Мы хотим учить тебя.
Educate your friends.
Ётой власти практически невозможно противосто € ть, потому что они держат и контролируют деньги, они решают кому давать кредит, они контролируют кредит - источник жизненной сил дл € всей экономики.