Emotional traduction Russe
3,985 traduction parallèle
We had a strong physical and emotional connection.
Между нам была сильная связь.
They're sickened by the details, but our emotional case is stronger than our legal one is.
Детали им отвратительны, но эмоциональная сторона этого дела сильнее юридической.
Slowly, as a family, we learned to decipher their emotional alphabet and communicate without words.
Медленно, как семья, мы смогли понимать его эмоциональный алфавит и общаться без слов.
So you worked on this with your dad. Apparently, there is an emotional connection with this car.
То есть, ты занимался машиной вместе с отцом.
- This is very emotional for me.
- Меня это всё чертовски волнует.
Lawrie also claimed that Thamesmarsh Hospital had questions to answer, saying he "suffered terrible neglect and emotional abuse" while incarcerated in the secure psychiatric facility.
Лоури так же заявил, что есть вопросы на которые Больница Темзмарш должна ответить, он говорит, что пострадал от ужасного пренебрежения и эмоционального насилия, пока находился в психиатрической клинике тюремного содержания.
So, we have a situation of infinite danger to your reputation, which brings you no emotional reward to compensate.
То есть, твоя репутация под большой угрозой, а от ситуации никакого морального удовлетворения.
What she needs, even more than medical attention, is a period of emotional healing, which means a peaceful environment away from the howling mobs on the street and your endless fucking familial dysfunction.
Что ей нужно даже больше чем медицинская помощь, это период эмоционального восстановления, означающий мирную окружающую обстановку подальше от вопящих монстров и вашей чертовой бесконечной семейной дисфункции.
I'm just expressing my honest feelings about the emotional situation.
Я просто искренне выражаю мои чувства относительно этой вызывающей у меня эмоции ситуации.
I'm not sure if that makes any sense, Either from a genealogy perspective or an emotional one.
Не уверена есть ли в этом смысл, исходя из родословной или эмоций.
I'm too emotional, and I'm too upset now to contribute anything real to the conversation because you got me to this place.
Я слишком эмоционален, и я слишком расстроен, чтобы внести что-нибудь стоящее в разговор потому что ты привела меня в это место.
Effed off, insecure, neurotic and emotional, I'm fine, but other than that, yeah.
Раздражена, вся на нервах и на эмоциях. А так со мной все хорошо.
This could still be the result of emotional trauma.
Это могут быть последствия эмоционального потрясения.
It's natural to be emotional when you just went through...
Это естественно быть эмоциональной, когда ты прошла через...
They were blown away by the emotional depth you brought for to the song.
Они были поражены той эмоциональной глубиной, которую ты привнесла в песню
_ Sometimes it felt like I was stuck in an emotional prison waiting to be set free from my feelings for Matty, and now that I had Luke, the handcuffs were coming off.
Хотел бы я быть с тобой : ) " Иногда мне казалось, что я застряла в тюрьме эмоций, жду конца срока моих чувств к Мэтти, и сейчас я с Люком и кажется, что наручники ослабли.
You are very emotional about your children.
Вы слишком волнуетесь за детей.
Uh, but you want to, um... You want to say it out loud so you hear the emotional nuances.
Но тебе лучше... проговорить это вслух, чтобы понять все эмоциональные нюансы.
By trying to make mom and grandma equal, You've created an emotional half-fro.
Пытаясь приравнять маму и бабушку, ты создал полу-африканскую прическу.
Don't get emotional, lieutenant.
Сохраняйте хладнокровие, лейтенант.
Got some emotional motherfuckers working for you.
Ишь какие чувствительные ублюдки на тебя работают.
Your... your self-control was hyped by the more emotional and impulsive limbic system, which wanted the easy "A."
Ваш... самоконтроль был загнан в угол ваша более эмоциональной и импульсивной лимбической системой, которая хотела лёгкую "пятёрку".
Earlier today, the Lau family made an emotional plea.
Сегодня семья Лоу сделала эмоциональный заявление.
We'll get emotional if he survives the transplant.
Пoвoлнуемcя, еcли пеpеживет пеpеcaдку
One that relies on the audience's detachment rather than emotional entanglement?
Такой, в которой предпочтение отдаётся не эмоциональному отклику зрителей, а их отрешению?
Everyone happy with the test subject's emotional response?
Все довольны тестом на эмоциональную реакцию объекта?
Everybody else, first, I need to be sure that you can handle moving up a notch on the food chain, the emotional ups and downs, solitude, and bloodlust.
Со всеми остальными я должен убедиться, что вы cможете встать на ступеньку выше в пищевой цепочке, эмоциональные взлеты и падения, одиночество, и жажда крови.
Uh, when you were at Quantico, did they do some sort of psychological or, uh, emotional-profile test thing?
Когда вы были в Квантико, там делали что-то вроде психологического или эмоционального профайл-теста?
Lisbon, there's no reason to get emotional here.
Лисбон, не стоит нервничать из-за этого.
Uh, don't say anything too emotional.
Не говори ничего слишком эмоционального.
It's much too emotional.
Это слишком эмоционально.
I've carefully chosen this life so I don't have to get involved in these messy, emotional entanglements.
Я тщательно выбирал именно такую жизнь, и я не хочу быть втянутым в эмоциональные интриги.
You know, for some of us, these messy, emotional entanglements are the whole point of life.
Знаешь, для некоторых из нас, эти эмоциональные передряги - весь смысл жизни.
Well, we always like to place children with a family, But because of Tasha's age and years on the street, adoptive parents and foster families will be suspicious of drugs, prostitution, emotional difficulties.
Ну мы всегда стремимся найти детям приемные семьи, но из-за возраста Таши и лет проведенных ею на улице, приемные родители и семьи, будут подозревать ее в употреблении наркотиков, проституции и в наличии эмоциональных проблем.
You don't need to get emotional, Miss Longmire.
Вам нет необходимости быть такой эмоциональной, мисс Лонгмайр.
Wh... You're suggesting that I have emotional issues below my consciousness which drive my behavior, thus causing me to lash out at anything or anyone that threatens my intellectual superiority.
То.. есть ты предлагаешь что мои эмоциональные проблемы где то в глубине моего сознания, которые управляют моим поведением, таким образом, что я могу наброситься на что-либо или кого-либо, угрожающего моему интеллектуальному превосходству.
That I was just very emotional, which I think a lot of women can relate to.
Меня просто накрыли эмоции, я думаю, многие женщины смогут меня понять.
It was an emotional affair.
Это была платоническая любовь.
The emotional capital you have with her, that is how we're gonna convince her to help us.
И именно то, что было между вами, поможет нам уговорить ее.
Okay, look, your emotional scorecard is cute and pointless, Like a dumb blonde.
Ладно, твоя эмоциональная табличка милая и бессмысленная, как тупая блондинка.
This is not emotional.
В подобном деле не должно быть эмоций.
It's more an emotional investment than it is financial.
Это больше эмоциональная инвестиция, чем финансовая.
My struggle is emotional.
У меня эмоциональное напряжение.
Overly emotional.
Чрезмерно эмоциональной.
Today was just a really emotional day on all levels, and I have a lot of levels.
Сегодня был такой эмоциональный день на всех уровнях и у меня их много.
Throughout our relationship, you've accused me, correctly, of being unable to connect with your emotional states.
На протяжении наших отношений, Ты обвиняла меня, если быть точным, в невозможности нормально реагировать на твои эмоциональные состояния.
That's emotional quotient.
Коэффициент эмоциональности.
I'm emotional.
У меня чувствительное сердце.
Don't get emotional, Mr. Sloan.
Не будьте так эмоциональны, мистер Слоан.
She's had an emotional trauma.
У нее была эмоциональная травма.
After showing her emotional range to actress Kim,
А Вам приходилось давать кому-нибудь пощечину?