Empower traduction Russe
69 traduction parallèle
I empower you to find and seize him and every man who's tried to help him.
Я приказываю вам найти и уничтожить его и всех тех, кто помогает ему собрать выкуп.
Well I don't know whether that sign was meant to be a... a signal for applause or to hiss me... but, I hereby publicly empower the examining magistrate to address his entire intentions out loud.
Не знаю, что это - сигнал к аплодисментам или молчанию, но я во всеуслышание заявляю, он может обращаться к своим агентам в открытую, а не исподтишка.
Is that to empower women?
Разве это для того, чтобы оказать поддержку женщинам?
I will empower you to one end alone to give power back to the people of Rome and end the corruption that has crippled it
Я дам тебе власть ради одной только цели - - вернуть эту власть народу Рима... и победить продажность, которая овладела им.
They wanna empower women.
- Дать силу женщинам.
The more I try to prove myself, the more I empower this insane notion that I'm an enraged man on a bigoted tirade.
Чем больше я пытаюсь доказать свою правоту, тем больше люди будут думать, что я фанатик в ярости.
Not "May I? Can I?" You empower yourself, Maddy.
Не "можно ко мне зайдет", а "ко мне зайдет"!
I understand that, but I think it will empower him to have taken action to remedy being wronged eventually, it will embolden him.
Я понимаю, но, мне кажется, это позволит ему принять меры по избавлению от роли обиженного и в конечно счете, это ободрит его.
Why are you working with humans? Maximize your potential. Empower your vampire self.
Ты должен максимизировать свой внутренний потенциал усиливая свое вампирское естество.
PERCY : So it's okay to empower the other ones?
Значит, поддерживать остальные - нормально?
We empower people like you around here.
Мы продвигаем таких людей как ты тут.
Stuart, I am asking you to empower yourself and leave.
Стюарт, пожалуйста, возьмите себя в руки и уходите!
Today I empower you to take control of your life.
Сегодня я наделил вас силой, чтобы вы сами решили свою судьбу.
I want to empower them.
Я хочу усилить команду.
He has a great ability to take a kid, get him out on the football field and inspire them and empower them.
У него есть замечательная способность брать ребёнка, выпускать его на поле и вдохновлять, и придавать ему силу.
Awaken and empower what's within.
"Очнись и силы прояви, которые скрывал внутри."
Awaken and empower what's within.
"Проснись и силы прояви, которые скрывал внутри."
Unite rhythm with words, and they will unlock to empower you.
Слова из пьесы могут жизнью задышать И вдохновить тебя ;
It's about Daniels or whoever you're trying to empower in that department.
Дэниэлс, которого ты продвигаешь.
He has power, to empower... your mind.
И у него есть сила, которая может открыть вашу душу.
I really think it's gonna empower the female audience.
Это действительно добавит нам женскую аудиторию.
This is all your readers need to know. I'm all about empowerment. I empower my cheerio to live in a state of constant fear by creating an environment of irrational, random terror.
Всё что надо знать читателям это то, что я использую страх, мои болельщицы живут с постоянным страхом, я порождаю нелогичные случайные страхи.
I empower my cheerios to be champions.
Я делаю из своих болельщиц чемпионок.
Every time you whisper in her ear, you empower her to do more damage to the glee club.
Каждый раз как ты докладываешь ей, ты причиняешь вред Хору.
I was going to empower the powerless.
я хотел дать силу бессильным.
By saying no constantly and consistently, you empower yourself while simultaneously turning any jerk into a submissive, sniveling, puddle of a man. Hmm.
Постоянно и последовательно говоря "нет", вы становитесь сильнее, при этом превращая любого подонка в безвольное, сопливое подобие мужчины.
Why is it that a wealthy older man can date a younger woman and he's a hero, yet an older woman chooses to empower herself and date a younger man, she's considered some sort of social pariah?
Почему, если здоровый пожилой мужчина встречается с молодой женщиной, то он герой, а если пожилая женщина позволяет себе встречаться с молодым мужчиной, то ее считают отверженной?
We gotta empower your emotional tower and send out a wavelength of self-love and acceptance.
Мы раскроем твой эмоциональный потенциал, пошлем волну себялюбия и принятия себя.
Empower every man and you will gain strength.
Наделите властью каждого, и Вы обретёте силу.
I can empower you.
Я могу дать тебе силу.
If you write to your wife to encourage him to return to Oxford to live faster, they will empower you from there.
Если Вы напишете своей жене и убедите ее вернуться в Оксфорд в кратчайшие сроки, они согласятся выпустить ее в аэропорт для я отлета домой.
The last thing that we need right now is a campaign that's going to empower the mob.
Сейчас нам только не хватало кампании, которая будет поддерживать толпу.
We have to empower our bodies to fight. "
Мы должны сами дать своему телу силу сопротивляться. "
And yeah, Kurt looks like Jimmy Fallon's butch daughter, but a vote for him would only empower yet another frank and beans.
И да, Курт выглядит как мужеподобная дочь Джимми Фэллона, но твой голос в его пользу - это лишь голос ещё одному парню.
We want her to empower this fowl.
Мы хотим, чтобы она наградила эту птицу силой,
It will empower us to recontextualize
Это позволит нам реконтекстуализировать
So empower the guy.
Так дай ему власти.
" The Raven his magic empower Ruby, and the circle is complete, that the twelfth store...
" Ворон своей магией наделит Рубин, и завершится круг, что двенадцатЬю храним...
I promised to empower you.
Я обещала предоставить тебе право.
Empower yourself, from the inside out.
Сделайте себя сильнее изнутри.
Empower yourself, from the inside out.
Наберитесь силы изнутри.
Complete the Hunter's mark to access the spell and empower a descendant of Qetsiyah to perform it.
Завершить метку Охотника, чтобы получить заклинание и дайте возможность потомку Кетсии исполнить его.
We've got to empower our students and our parents with more choices and more access.
Мы должны расширить возможности как учеников, так и родителей, предоставить им больше выбора и больше доступа.
It will only empower her.
Oт этoгo oнa cтaнeт тoлькo cильнee.
Well, that's interesting, but why would I want to empower them?
Что ж, это интересно, но с чего мне давать им это право?
When we first met, I promised to empower you.
Когда мы впервые встретились, я обещала оказать тебе поддержку.
Papa Tunde said he wanted to empower the witches.
Папа Тунд сказал, что он хочет дать возможность ведьмам.
It's gonna empower her when I kick your ass.
Ага. Её очень воодушевит, когда я надеру тебе задницу.
Have you ever considered that, like you, I am trying to keep Hayley safe, using our mother's magic to empower her people so they are capable of protecting her?
Ты никогда не думал, что я, также как и ты, пытаюсь сделать все для безопасности Хэйли, используя магию нашей матери, даю больше силы ее людям.
They explain all electromagnetic phenomena, and they don't only explain, but they empower us to invent all these new technologies.
Они объясняют все электромагнитные явления, и не только объясняют, но и подвигают нас к изобретению всех новых технологий.
Either impart this piece of information, if you can empower yourself to do so, or go.
Или поделитесь этой информацией, если вы уже собрались с силами для этого, или уходите.