Enclave traduction Russe
39 traduction parallèle
at a top secret enclave near Phno... Phnom Penh. "
Когда я наехала на Армонда, я и не мечтала что найду новую подругу Нэнси.
It is forbidden to leave the enclave
Ведь запрещено покидать анклав?
He left the enclave for his manor an hour since.
Он уехал из аббатства в свое поместье час назад
It was announced today, after almost 30 years of bloody and seemingly intractable civil conflict in Northern Ireland, that a peace agreement has been reached between the predominantly Protestant government of that British-ruled enclave, and the Irish resistance...
Сегодня было обьявлено, что через 30 лет... .. Было достигнуто мирное соглашение между протестанским правительством..... этого протестанского оклава и Ирландским сопротивлением,...
The world's greatest game designer is here in person, to lead you, our first test enclave through her newest creation, eXistenZ, by Antenna.
Сильнейший в мире игровой дизайнер - сегодня здесь... лично, познакомит вас, нашу первую тестовую группу... со своим новым произведением, "eXistenZ", фирмы "Antenna".
That means that for our first-wave test enclave, we need 12 volunteers who will port into these slave units with the game-pod goddess herself.
Это значит, что для первой серии испытаний... нам понадобится 12 добровольцев. Они подключатся к этим 12 вторичным портам... вместе с самой богиней игровой консоли.
- The Enclave.
В Анклаве.
A decade before the new millennia, my father led 6 families to the Enclave to resume our natural lives.
За десять лет до нового тысячелетия мой отец привел сюда, в Анклав, шесть семей. Чтобы продолжить нашу жизнь по законам природы.
We mustn't allow it to corrupt the Enclave.
Мы не позволим продуктам технологии засорять Анклав.
As long as we're here in the Enclave, everyone... looks to him for guidance and wisdom.
Пока он был нашим пророком, он был на особом положении.
Enclave can mean a lot of things.
Может мы должны вернутся где болше людей.
Whatever it is, it's confined to a small enclave up the willamette.
Теперь может они послушают.
An enclave of trustafarians and children of celebrities Who major in drum circles And semiotics, whatever that is.
Анклав для золотой молодежи и детей знаменитостей, большинство из которых играют в драм кружках и занимаются семиотикой, что бы это ни означало.
An enclave for Ms Clark.
И островок для мисс Кларк.
An enclave for the Pentagon delegation.
И островок для делегации из Пентагона.
You use your religious institution as an anti-vampire terrorist enclave.
Вы превратили не облагаемое налогом религиозное сообщество в антивампирскую террористическую ячейку.
In this little enclave of the lost...
В этом небольшом анклаве заблудших...
- We live in an enclave, you know.
Знаете, мы живем в некоем подобии анклав.
- This is an enclave.
Это и есть анклав.
We should be educating ourselves to be citizens of the world and not of some guarded, suburban enclave!
Мы должны получить образование, чтобы стать гражданами мира, а не каким-то охраняемым пригородным анклавом!
Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
Переведено на Нотабеноиде Переводчики : Enclave, redskin, tema2xakep, sashasushko
Jupiter Police have confirmed the identity of the two bodies found murdered in their home in the quiet enclave of Bridgewater.
Полиция Юпитера установила личность двух убитых в собственном доме в тихом пригороде Бриджуотера.
She's done wonders with this little enclave.
Они творит чудо в этом маленьком анклаве.
They are families fleeing the enclave of Zepa, where Serbs killed thousands of young people.
Они бегут семьями из Зепы, где сербы убили тысячи молодых людей.
Listen, Poindexter, this attitude of yours, it might've worked in whatever enclave of entitlement you came from...
Послушай, умник, это твое отношение, оно может быть и сработало бы там откуда ты родом...
ENCLAVE
АНКЛАВ
We're a few kilometers from the enclave.
Мы находимся в нескольких километрах от анклава.
It connects a lot of the embassies in the diplomatic enclave.
Он соединяет большинство посольств в дипломатической зоне.
There's an enclave of the Loire Valley.
Это анклав Долины Луары.
We always enjoy welcoming a new person - into our familial enclave. - Thank you.
Мы всегда рады принять нового члена в наш семейный круг.
We lived in a secret enclave just outside Moscow with many of the other recent rich.
Мы жили на засекреченной территории в Подмосковье, вместе со многими другими богачами.
Can you take us to Enclave Court, babe?
Не отвезёшь нас в Энклав Корт, милый?
Although from what I hear around your little enclave, some of your cronies, oh, they're itching to wander too.
М : А еще, в твоем анклаве поговаривают, что некоторые из твоих дружков, ужасно хотят ринуться на волю.
What could Patrick Spring have done to anger an evil enclave of uncommonly specific dog hypnotists?
Чем Патрик Спринг мог разозлить злобного гипнотизёра собак?
Friendly and gracious like Dixie, but liberally conservative like any good WASP enclave.
- Вы делали это с другими?
But they told me about an enclave on Level 19, where Klingons have been known to go, something about live food.
Что бы знать, когда вмешательство а когда нет.
Isn't an enclave supposed to have people?
Т'Пол, отзавись.
I didn't know I-if that enclave was full of the virus or not.
и когда вы двое пришли и сказали, что нужно больше работать снаружи, даже если это риск выдать наше расположение.
Naevia.
Serhantes, ov20, redskin, soko, Alex728, Ironik, Vikingir, Genius815 Enclave, Yarik129, raguv, maxwell3x, Spartanec117 garold, j0ker123 Невия.