End of conversation traduction Russe
80 traduction parallèle
End of conversation.
Конец разговора.
End of conversation.
Разговор окончен.
End of conversation.
Вот и поговорили.
End of conversation
Хватит трепаться
End of conversation. Please.
Ну, пожалуйста, прошу вас!
End of conversation. I'm trying to save his life.
Ладно, конец разговора.
That's how it works, so end of conversation, all right?
Вот как это будет, поэтому конец разговора, понятно?
- End of conversation.
- Конец разговора.
Ketchup versus catsup- - end of conversation.
Кетчуп против томатного соуса конец разговора.
End of conversation.
Конец беседы.
I remember most particularly one conversation towards the end of my visit.
Но всего отчётливее я помню один разговор, состоявшийся незадолго до нашего отъезда.
That's the end of that conversation.
Кажется на этом разговор можно прекратить.
We're at the end of the first hour... of exciting and intellectual conversation here on Night Talk.
Мы закончили первый час волнующего и интеллектуального разговора в передаче "Ночной Разговор".
Not every conversation has to be the end of the world as we know it.
Насколько нам известно, не каждый вопрос означает конец света,
- Unless the rest of that sentence is : "l have a fully cooked turkey" in the breast pocket of that blazer, I'm afraid our conversation is at an end.
- Только если эта фраза не заканчивается "У меня есть полностью готовая индейка в верхнем кармане куртки" боюсь, наша беседа подошла к концу.
Marcus, this is the kind of conversation that can only end in a gunshot.
Маркус, это разговор, который может закончиться стрельбой.
- Well, that's the end of this conversation!
- Это разговор окончен.
And that's the end of our conversation.
Разговор окончен.
I'm your doctor, you've been good to me and good to this hospital, of course I care, but I don't see how this conversation can end well for me.
Я ваш врач, вы относились хорошо ко мне и к этому госпиталю, конечно, мне не все равно, но я не вижу, как этот разговор может хорошо для меня окончится.
Well, I'm just not very comfortable with uncomfortable silence, and you're not exactly keeping up with your end of the conversation.
Я не слишком уютно себя чувствую, если наступает неловкое молчание, а ты не подхватываешь диалог.
Why did I always picture myself on the other end of this conversation?
Почему-то я представляла, что это будут мои слова в нашем диалоге.
But he's at the end of the spectrum where you can have a conversation with him.
Теория, объясняющая всё, на самом деле не объясняет ничего.
You're getting less allowance from now on. End of the conversation!
С этого дня сумма твоих карманных денег ограничена.
The materials were produced by some set of professional commercial producers, who then controlled the experience and located individuals at the passive receiving end of the cultural conversation.
Но такая возможность есть у весьма небольшого процента населения. Подобная информация производится лишь узким кругом профессиональных издателей с целью наживы, которые благодаря приобретенному опыту успешно превращают людей в пассивных потребителей.
Trust me, at the end of this conversation, i'm right.
Поверь, в конце этого разговора я окажусь прав.
I overheard the end of that conversation.
Я услышала конец разговора.
You know how many kids I've had in here over the years who heard one end of a telephone conversation... one side of a call, where the other side is only a dial tone?
Я думаю, ты слышала только одну сторону разговора Знаешь, сколько детей похищают ежегодно? И эти дети слышат только одного собеседника, потому что на другой стороне длинные гудки!
He said in talking to Amy and her mother, He felt that he had just heard the end of the conversation, And that perhaps you had instigated the problem.
Он сказал, что разговаривал с Эми и ее мамой, и, что он услышал только конец разговора, но, возможно, ты все это спровоцировала.
In a hypothetical conversation that I'm not really having, how would this story of yours end?
я спрошу чисто гипотетически, хот €, в эти бредни не верю. " ем по вашему это закончитс €?
At the end of the conversation, did Kara...
В конце разговора,
If his condition doesn't improve at the end of this week, let's revisit this conversation then.
Если его состояние не улучшится к концу недели, мы вернемся к этому разговору.
It's amazing, you know, at the end of your life, here's the conversation...
Это изумительно, знаете. В конце жизни мы обсуждаем её.
I couldn't help but hear the end of that conversation.
Я случайно услышал этот телефонный разговор.
That's the end of the conversation?
Это конец разговора?
And that was the end of the conversation?
И на этом ваш разговор закончился?
And that's the end of that conversation, yeah?
На этом и закончим.
By the end of the conversation, he had me thinking twice over whether we'd be doing the bureau and Caffrey any favors by letting him out early.
К концу разговора он заставил меня хорошенько подумать, правда ли мы окажем Бюро и Кэффри услугу, отпустив его раньше срока.
Take a picture of the thing with your cellphone and send it to me so I can see what it is - and end this conversation. - Oh.
Сфотографируй это на телефон, отправь мне, я посмотрю что это такое и мы закончим этот разговор.
that's usually the end of the conversation.
Это обычно значит, что разговор окончен.
Um, can I be excused from holding up my end of the conversation?
Могу я отказаться от поддержки данного разговора?
- Well, when you saw that she wasn't really holding up her end of the conversation, why didn't you call the police?
- Хорошо, когда вы увидели, что она не расположена к разговору, почему вы не вызвали полицию?
And that's the end of the conversation as far as I'm concerned.
Вот и весь разговор, как мне кажется.
I am the guy who wants to end this ridiculous conversation, kick off my shoes, and have a very large glass of wine.
Я всего лишь парень, который хочет прекратить этот дурацкий разговор, скинуть туфли и выпить огромный бокал вина.
He's the person that could inspire the digital end of this conversation.
Он тот, кто мог бы вдохнуть жизнь в этот разговор о цифровом конце музыки.
Because then at the end of my round I'll be able to sit with Mrs Hyde and have a conversation with an intelligent, well-mannered woman.
Потому что после обхода я смогу сесть с миссис Хайд и поговорить с умной, воспитанной женщиной.
They were so handy when you wanted to end a conversation with one of us.
Они всегда были под рукой, когда ты хотел закончить беседу с одним из нас.
Some people go for the conversation or for a sympathetic ear at the end of a long working day surrounded by people who only ever come to visit when they want something from you.
Не каждый кто обращается к сексботу ищет секса Некоторые приходят просто что бы поговорить или что бы выговариваться после окончания тяжелого рабочего дня окруженный людьми которые приходят к тебя только, когда им что то нужно от тебя
And that could just be the end of the conversation, you don't need to continue in it.
На этом можно и закончить, продолжать не нужно.
Is that the end of the conversation?
Разговор окончен?
Just listens to her whole story about the building permits and the whole thing with the snakes, and I do not know how he does it, but I swear to God, at the end of that conversation, she writes him a check for $ 30.
Просто слушает всю историю целиком. Про разрешения на строительство и всю эту ерунду про змей, и я не знаю, как он это делает, но клянусь Богом, в конце разговора она выписала ему чек на 30 долларов.
I would love to because it would mean the end of this conversation, but I-I-I just can't.
Я бы с радостью, потому что это положило бы конец разговору, но я не могу.