Entire traduction Russe
16,580 traduction parallèle
- I don't know. - You know Ollie's never been on time for anything in his entire life.
- Знаешь, Олли всегда на все опаздывает.
A killer who knew Lars, a woman who... would risk losing the entire shipment for the ultimate prize... the lamp.
Убийца, знавшая Ларса, женщина, которая... рискнула бы потерять весь груз ради главного приза... лампы.
Full review of the entire affair.
Полный пересмотр всего дела.
No chocolate smudges in this entire parking garage.
На этой парковке нет шоколадных пятен.
wouldn't let something silly ruin our entire night.
не дадут кому нибудь больному разрушить всю нашу ночь.
We've just exhausted our entire list of suspects?
Мы перебрали список подозреваемых?
He hacked the entire house.
Он весь дом взломал.
Well, unless you know of some computer genius who can do the work of an entire crime lab in half the time, we're out of luck.
Если ты не знаешь компьютерного гения, способного выполнить работу целой лаборатории за половину времени, нам не повезло.
And all I got to do is say the word, and the cavalry will storm this place, seize every computer in here, and arrest your entire crew.
И всё, что мне нужно – сказать слово, и кавалерия начнёт штурм этого места, изымет каждый компьютер, и арестует всю вашу шайку.
And unfortunately, the entire server's been wiped clean.
К сожалению, весь сервер зачистили.
No, cell is down in the entire area.
Нет, связи нет по всей округе.
In my entire life, you've never had a seltzer in a bar.
В жизни не припомню, чтобы ты сельтерскую в баре брала.
It's fun for the entire family.
Это развлечение для всей семьи.
No, this is your entire life.
Нет, это вся твоя жизнь.
The entire map for our spiritual development.
Полная карта нашего духовного развития.
He broke into the house of a man named Warren Crowne, tried to kill him and his entire family.
Он ворвался в дом Уоррена Крауна, пытался убить его и всю его семью.
Victor stood to inherit the entire fortune.
Виктор унаследовал все состояние.
You guys, LokSat took out my entire AG team.
Локсет уничтожил всю мою команду из офиса генпрокурора.
Sheldon, you are the most inconsiderate person I have ever met in my entire life!
Шелдон, ты самый невнимательный человек из всех кого я встретил за всю свою жизнь!
"His connection to the Solano family compromised the entire investigation,"
"Его связь с семейством Солано скомпрометировала все расследование",
Our entire lives are a lie.
Вся наша жизнь – это ложь.
Officer : We swept the entire school.
Мы проверили всю школу.
We've got the entire San Diego P.D. out there looking for him.
Весь отдел полиции Сан-Диего ищет его.
Seriously? We have one week to pack up this entire house, Lena.
У нас одна неделя, чтобы упаковать наши вещи, Лина.
I'm Damon. The most real thing that I've ever felt in my entire life.
Я Дэймон. что я когда-либо чувствовала в своей жизни.
It means in the last two weeks it took us to cross the Pacific, they dismantled the entire military.
Значит, что пока мы две недели шли через Тихий океан, они разделили армию
It's the rare occasion when the entire row is silent.
Это редкий момент когда весь коридор замолк.
This is the happiest I've been in my entire life.
- Нам пора ехать.
I spent every day for an entire year talking to him, and he's just... a liar.
Я целый год каждый день разговаривала с ним, а он просто... лжец.
We'll need to remove the entire vertebral body - to decompress the spinal cord, right? - Mm-hmm.
Нужно удалить тело позвонка, чтобы снизить давление на спинной мозг.
And last week, I turned away for one second, and my nephew had dumped an entire bag of flour on the kitchen floor.
На прошлой неделе я отвернулась на секунду, и мой племянник опрокинул целый мешок муки на кухонный пол.
I... I have never had one second of anything real my entire life.
У меня не было ни секунды чего-то настоящего за всю жизнь.
I'm gonna stay right here by your side the entire time.
Я все время буду здесь с вами.
The one that shattered your entire body.
Когда на твоём теле живого места не было.
Hollis, has your entire campaign been a fraud?
Холлис, вся ваша компания сплошное мошенничество?
They're buying the entire act.
Они купились.
There isn't a single judge, mayor, state senator, most importantly, delegate in the entire state that doesn't owe her a favor.
Все судьи, мэры, сенаторы, и что самое важное, делегат по всему штату у неё в долгу.
This could tank my entire campaign.
Это может потопить всю мою кампанию.
Do you really want the entire world to see you get reprimanded by your ex-wife on national television?
— Эбби. Вы правда хотите, чтобы весь мир увидел, как вас отчитает бывшая жена на национальном телевидении?
Olivia, are you going to spend the entire flight telling me why my plan won't work, or do you have any ideas of your own?
Оливия, ты собираешься весь полёт рассказывать, почему мой план не сработает, или у тебя есть какие-то соображения по этому поводу?
Mellie says the entire way I've handled this speech has been controlling, manipulative, and narcissistic.
Мелли сказала, что вся моя речь контролирующая, манипулирующая и эгоцентричная.
Maybe we don't have to show our entire hand, but we cannot risk an attack on Khoosat.
Может, стоит попридержать некоторую информацию, но мы не можем допустить, чтобы атака на Хусата состоялась.
He read not only individual words backward, but entire pages.
Таким образом он читал не только отдельные слова, но и целые книги.
You've been hustlin'your entire life.
Ты всю жизнь шароебишься.
But I built an entire company and I've just handed you everything.
Но я построил целую компанию, и только что передал её тебе.
I've spent my entire life in the service of stopping people who do what we're about to let happen.
Я посвятил всю свою жизнь борьбе с людьми, которые делают то, что мы сейчас спускаем с рук.
It's the same shit I've been hearing my whole entire life. That I'm stupid, that I'm dumb, some big, dumb football player.
Я слышу это дерьмо всю свою жизнь, правда, просто я тупой, я – идиот.
Because if you're the team's only deep threat, you're gonna see double coverage the entire season.
- Потому что ты – гроза этой команды, и в этом сезоне у тебя будет напарник, который сможет тебя прикрыть, если что.
You got a group of people who love to come to work every morning and who are driven to continue building this entire firm.
Здесь коллектив людей, которые рвутся на работу каждое утро и жаждут развивать весь этот бизнес.
Tariq is behind bars the entire time.
Тарик всё время в камере.
A bullet has cut it into multiple fragments, making the entire organ inoperable.
Пуля раздробила её на мелкие кусочки, орган оперировать нельзя.