Essence traduction Russe
969 traduction parallèle
Well, time is of the essence, Emma.
Ну, время не ждет, Эмма.
The essence of the intellegence say "Business is control"
— ущность разведки передаЄт еЄ девиз Ц ЂЌаш дело конролироватьї.
Mr. Charles Foster Kane, in every essence of his social beliefs and by the dangerous manner he has persistently attacked American traditions of private property initiative and opportunity for advancement is, in fact, nothing more or less than a communist.
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
It is the true essence of all life... and of judo as well.
Всё - ради этой истины. Это и означает дзюдо.
Your face, my dear monsieur, expresses the essence of that purity for which Saint George lived, fought, and conquered.
Ваше лицо, месье, выражает саму суть той чистоты во имя которой святой Георгий жил, сражался и побеждал.
For, while to us, the words from Mars seem the very essence of the Christian doctrine, let us not forget that they are also the essence of all other religions.
христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма. Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
- Pas d'essence.
- Нет бензина.
De I'essence.
Бензин. Быстро!
- However, in essence, Colonel... - Bolkonsky.
Однако я хотел бы уточнить, полковник...
Then what you're saying in essence, is that black is white and two and two make six.
Тогда, если вкратце, то вы говорите, что белое - это чёрное, а дважды два - шесть.
But speed has always been the essence of your father's skill.
- Да-да, я знаю. Но скорость - это суть навыков вашего отца.
You should have transmitted as soon as conditions permitted. I thought time was of the essence.
Вы должны были отправить отчет сразу же после того, как атмосферные условия улучшились.
It doesn't matter who they are, speed is of the essence.
Неважно кто это, важнее скорость с которой они появились на рынке.
God willing, we will prevail in peace and freedom from fear... and in true health through the purity... and essence of our natural... fluids.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
Loss of essence.
Потеря сути.
Women sense my power... and they seek the life essence.
Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни.
But I do deny them my essence.
Но не делюсь с ними своей сутью.
Purity of Essence.
Чистота телесных соков.
"Peace on Earth" or "Purity of Essence," one of those.
"Мир На Земле" или "Настоящая Чистота", одна из них.
The spirit is impalpable without the body which is the essence of living beings.
И дух неощутим без тела в теле заключено бытие живых существ.
"Credit of Brescia", "Essence of Tourism", Agreement club, Rotary club, Golf club,
"Брешианский кредит", "Суть туризма", Клуб согласия, Ротари-клуб, Гольф-клуб,
Here were gardens and flowers of every hue And essence.
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
I am the essence of that picture.
Я - сущность этой картинки.
The essence of the so-called capitalist world or the communist world is not an evil volition to subject their people by the power of indoctrination or the power of finance but simply the natural ambition of any organization to plan all its actions.
Пусть будеттак в обществе... капиталистическом... или в обществе коммунистическом. Пусть не будет опасного желания... подчинять людей... при помощи идеологической обработки или денег,.. но только природньiми амбициями... к организации планирования своих действий.
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
Distilled from the essence of orchids - I've got some more, this morning.
Вытяжка из сока орхидей...
- Distilled from the essence of orchids... found only, in deep dark recesses?
Вытяжка из сока орхидей, которые растут только в темных восточных ущельях?
May she give that? Her honor is an essence that's not seen. They have it very oft that have it not.
Нет, честь незрима, и порой бывает, Что тот в чести, в ком чести ни на грош.
According to Zontar, they carry with them an electrobiological essence of himself, the host.
Они прививают это путем активации в шею человека после чего, он полностью контролируется хозяином.
I seek the essence of life.
Но я ищу смысл жизни.
Naturally, humour is the very essence of a democratic society.
На самом деле юмор очень важен для демократического общества.
In the essence of my thoughts, the image was Jackson.
В моем сознании этим образом был Джексон.
Yes. In essence, it can be done.
В общем, это осуществимо.
- Acknowledged. Mr. Scott, speed is of the essence.
Мистер Скотт, крайне важно поторопиться.
To understand the essence of the matter, we only need to know the following.
" то бы пон € ть суть дела, нам необходимо знать только следующие.
This is the essence of what they were.
Это их квинтэссенция.
Sealed in this receptacle is the essence of my mind.
Внутри резервуара - эссенция моего разума.
We built this chamber here in order to preserve our essence in this fashion.
Мы построили эту камеру, чтобы сохранить нашу суть.
An instinct new to the essence of her being is generating.
В ней рождается совершенно новый инстинкт для ее сущности.
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith.
Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть обретенной веры.
Our soul is of divine essence.
Наша душа - божественная сущность.
Determination and action are the essence of politics.
Определение и действие - вот суть политики.
This roast with rose essence is delicious.
Это жаркое с розовой эссенцией восхитительно.
And I wonder and so does Marie whether your approach to the aspect... the poetic aspect as seen through the biography of the poet reveals the essence of her work.
И, полагаю, Мари тоже... С учетом вашего подхода к феномену рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя, благодаря чему раскрывается истинная суть его наследия.
SCHOOL OF HOPE FOR GI RLS The true essence of education
ЖЕНСКАЯ ШКОЛА "НАДЕЖДА" Истинная сущность образования
Now, you are looking at the very essence of evil itself.
Там вы можете видеть саму суть зла.
They edit short notices... the essence of a story, you might call it, and create stories out of it they supply the backgrounds-information, if it exists
Они пишут заметки - самую суть любого материала, можно и так сказать, И пишут репортажы. Они поддерживают информационный поток, если он есть.
That's the essence of Tai Chi
В этом и заключается тай чи чуань.
Bureaucratic atoms... find the common essence of their right, only in the person of Stalin.
Бюрократические атомы соединялись и обретали свои права только в личности Сталина.
- Time is of the essence.
- Время имеет существенное значение.
In essence, sire, that the Crown relinquishes all authority over Parliament.
В основном, чтобы корона отказалась от влияния на парламент.