Establishment traduction Russe
762 traduction parallèle
And that makes us a little out of their control. Did the establishment proscribe LSD because it revealed to the young a truth better concealed
ƒействительно ли правительство запретило Ћ — ƒ, потому что оно открывает молодЄжи сокровенные истины?
This establishment has never seen such a scandal
В этой школе еще никогда не случалось подобного скандала
On the train I read in the Times, that Charilaos's establishment had been burglarized and him murdered.
По дороге я прочитал в газете, что магазин Карилаоса был ограблен, а он сам убит.
We'd like to be introduced to the handsomest lobster in the establishment.
Мы бы хотели познакомиться с самым большим лобстером... -... в этом заведении.
They're interested in seeing your establishment.
Они хотят посмотреть Ваше заведение.
This is a bachelor establishment.
- Это жилище холостяка.
I shall give him the address of your honorable establishment.
Последний сможет подсказать ему адрес вашего клуба. Не надо спешки.
- Oh, excuse me... I'm Furet, the manager of this establishment.
Фюре, директор заведения.
Last year, I put her husband in a dry-cleaning establishment.
В этом году я устроил ее мужа в химчистку.
In my establishment, you get two sugars.
Только 2 куска сахара. Таков порядок.
I said, "Sir, I've never had the honor of singing in your establishment. " But I would rather give up that chance right now! "
А я ему в ответ : "Не имел чести петь в вашем заведении, но лучше раз и навсегда отказаться."
" The President said that while the establishment of very low rates of interest by the Reichsbank would not necessarily keep the rate of investment up to the rate of saving in a free market the restrictions imposed by the regime has ensured a margin of safety...
" Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
I know that, but you haven't got any establishment... or terms of reference or anything - anything old-fashioned like that?
Знаю, но у вас что, нет никакого учреждения, никакого круга полномочий и прочих старомодных вещей? Нет.
Revealing anything confidential is against the ethics of our establishment.
- Спасибо. Выдача любой конфиденциальной информации противоречит принципам нашего учреждения.
Sir, any court in the world would accept your establishment... in Shepherd Market as evidence of madness.
Сэр, любой суд в мире принял бы ваше заведение на рынке Шепард как доказательство безумия.
So far, Cronyn is sticking to the establishment of mathematical and chemical formulas.
Пока что Кронин рассказал о выведении ряда математических и химических формул.
Guests will be put off from entering our establishment...
Гости будут напуганы...
If by home you refer to Mrs. Grubach's establishment, the answer to your question is no.
Если под ее домом вы подразумеваете квартиру фрау Грубах, тогда нет, не дома. Марика теперь живет не у фрау Грубах.
And this is the nerve center of the entire establishment. My quarters.
А это сердце всего здания.
Therefore, we members of the people's council assembled here on the day of the termination of the British mandate by virtue of our natural and historic right and on the strength of the resolution of the United Nations General Assembly do hereby declare the establishment of the State of Israel!
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
That this establishment should be closed down completely.
Это учреждение должно быть полностью закрыто.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military establishment of the U.S. Army... was the scene of a drunken party... at which no less than seven female civilians took an active part.
Надеюсь, вы не будете отрицать тот факт, что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли участие семеро штатских женщин.
- We have selected a site which, from the traffic, would seem to be near an official establishment.
- Мы выбрали место, которое, видимо, находится рядом с официальными учреждениями.
The Eminians have agreed to the establishment of full, normal, diplomatic relations.
Эминианцы согласились установить полные дипломатические отношения.
As a third party interested only in peace and the establishment of normal relations, I shall be glad to offer my services as negotiator between you and Vendikar.
Как третья сторона, заинтересованная в мире и установлении отношений, буду рад предложить свои услуги для переговоров Вендикаром.
Evidently, a maximum-security establishment.
Очевидно, это сверхсекретное учреждение.
But this is a formal establishment, and our regulations...
Но это - формальное учреждение, и наши инструкции...
The money will be deposited to the bank account of our future establishment.
Деньги будут положены на счет нашей будущей конторы.Ясно?
An official one - - in a word, the chief of the establishment.
- Какой? - Официальный.
The inkstand will be bought by any establishment, and joyfully, for a 100 rubles!
За один чернильный прибор любое учреждение даст 100 рублей.
The second, a successful, secure member of the establishment turning upon and biting the hand that feeds him.
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
But is punching in the window of a local business establishment an expression...
Но! Разбивать витрину коммерческого заведения - это выражение...
The exercise of freedom is a constant threat to the establishment and to the constituted authorities.
Свобода становится угрозой для традиционных институтов и органов власти.
This is a respectable establishment.
Мужик в исподнем в моем доме!
Professor, in the last few hours, three men have died in this establishment.
Профессор, за последние несколько часов, трое людей умерло в этом учреждении.
That doctor has no authority in this establishment.
У этого Доктора не полномочий в этом учреждении.
- Brigadier, have that man expelled from this establishment.
- Бригадир, этот человек исключён из этого учреждения.
How did you get inside this establishment?
Как вы проникли в это учреждение?
- You've been spying on this establishment.
- Вы шпионили в этом учреждении.
The friendliness of this establishment overwhelms me.
Дружелюбие этого заведения переполняет меня.
Hey, any water in this establishment.
тут богатый выбор напитков!
Both anti-slavery... and women's rights movements... are still a threat to the establishment for the same reasons.
И движение против рабства, и движения в защиту прав женщин все еще угроза для правящих кругов по одинаковым причинам.
Axonite consignments on their way to every major capitol and... scientific establishment in the world.
Аксонит на пути к каждому ведущему научному учреждению в мире.
This establishment is my responsibility.
- За это учреждение отвечаю я.
It's a research establishment at Wootton, just outside Cambridge.
Это научно-исследовательский институт в Вуттоне, недалеко от Кембриджа.
Who do you know in this establishment?
С кем из этой организации вы знакомы?
I'm Hakim, owner of this aureate establishment.
А я - Хаким, хозяин этой красочной лавки.
Yes, I severed all connection with that establishment some time ago, when I became completely disillusioned at the direction all our research was taking.
Я разорвал все связи с этим учреждением, когда полностью разочаровался в руководстве.
... it will take along the establishment of the following rules...
... привнесет с собой учреждение следующих норм...
"Jewish Establishment" in German,...
"Еврейское заведение" на немецком языке.
"Jewish Establishment."
"Еврейское заведение".