Ever since i can remember traduction Russe
43 traduction parallèle
Ever since I can remember you've been kind.
Сколько помню, ты всегда был добрым.
That's what I've been doing ever since I can remember.
Это то, что я делаю, сколько себя помню.
I always have been ever since I can remember.
С тех пор, как себя помню.
Ever since I can remember I've noticed things.
Он делает много непонятных вещей.
Ever since I can remember, I've been looking forward to it.
Всегда мечтал об этом.
It is because I have set free something within me... something that, ever since I can remember, has been like a rock... caught in my heart, in my brain... pushing at me, choking me.
Потому что я освободил нечто внутри себя,.. нечто, что с самого детства было подобно камню,.. жгущему мое сердце, мой мозг,..
Ever since I can remember.
Сколько я себя помню.
You've talked about your wife ever since I can remember!
Ты вечно бубнишь о своей жене.
Ever since I can remember.
С тех пор как себя помню.
Ever since I can remember, I never saw her laugh...
Сколько себя помню, никогда не видела маму смеющейся...
Ever since I can remember, there have been rumors - rumors that there was another world, That long ago, there was more than just Mineworld.
С тех пор, как я себя помню, ходили слухи... слухи о том, что есть другой мир, что очень давно было что-то ещё помимо Подземного мира.
Ever since I can remember I've wanted to try this!
Сколько себя помню, я всегда мечтал об этом.
I've been an actress ever since I can remember which isn't that far back but I think I was born when I was five because my feet are bigger than my hands
Я была актрисой сколько себя помню, ? хоть помню я мало, но я думаю, что родилась, когда мне было пять, потому что ноги у меня больше, чем руки
I've been having visions ever since I can remember, but I've never shared one before.
Сколько я себя помню у меня всегда были видения, но никогда у меня не было ни с кем совместных видений.
Our mom had died giving birth to him... so I basically took care of him ever since I can remember.
Мама умерла во время его родов. Я заботился о нем с тех пор, как себя помнил.
Ever since I can remember, I've seen Vulcans as an obstacle.
Я думаю, что внешний корпус нужно немного подлотать. Будем надеяться, что это последний раз когда кто либо будет стрелять в нас. Будем надеится.
Ever since I can remember, I've had this...
С тех пор, как я себя помню, у меня был такой...
I wanted to be a girl ever since I can remember.
С тех пор как помню себя хотел быть девочкой.
I've been one... Ever since I can remember.
Я был шлюхой с тех пор как себя помню.
Ever since I can remember his whole thing has been about, "Theresa, does that boy have a job?"
Сколько я себя помню все время был вопрос : "Тереза, у этого парня есть работа?"
Well ever since I can remember, the one thing Lois has always wanted is to protect her little sister.
Да, ну, в общем, с тех пор, как я себя помню, единственное, что Лоис всегда хотела - защитить младшую сестру.
Ever since I can remember, I've wanted to be clever.
Брайан : с тех пор, как я помню, Я хотел быть умным.
And ever since I can remember it, Jesse James has been as big as a tree.
И сколько я себя помню, Джесси Джеймс был огромным, как дерево.
Ever since I can remember, I've always had to be what the city wanted me to be.
ПОМОГИ СEБE САМ Я всегда должен был быть таким, каким город хотел меня видеть.
It's always the same, ever since I can remember.
Bceгдa oдин и тoт жe, cкoлькo я ceбя пoмню.
Ever since I can remember, there's always been a strong flow.
Всегда вода шла полной струёй.
Your Eminence... ever since I can remember, I have dreamt of seeing your country.
Ваше величество! Сколько себя помню, я мечтал увидеть вашу страну.
Ever since I can remember, all I've ever worked to be was a soldier. like my father.
С Тех Пор, Как Я Себя Помню, Я Хотел Быть Только Солдатом, Как Мой Отец.
Well, I... I have wanted to be a teacher ever since I can remember.
Что ж, я всегда хотела быть учителем, сколько я себя помню.
I've had no interest in human beings ever since I can remember.
Сколько себя помню, меня никогда не интересовали люди.
The Dark Passenger has been with me ever since I can remember, pulling the strings, running the show.
Темный попутчик был со мной все время, как я себя помню. дергая за ниточки, устраивая представления.
Nobody's even around this weekend, but that man hasn't missed a delivery ever since I can remember.
... но на моей памяти, он ни разу не пропустил доставку...
Ever since I can remember, he wore the same shoes, he ate the same breakfast.
Сколько я его помню - он носил одни и те же туфли, ел один и тот же завтрак.
Ever since I can remember, music has been the one part in my life that's really mine, so I've earned the right to selfish with it.
Сколько себя помню, музыка всегда была незаменимой частью моей жизни. поэтому я заслужила право быть капризной.
He's older than me, and ever since I can remember, he's been trouble.
Он старше меня и всегда был проблемой, сколько я его помню.
But then, ever since I can remember, you have always looked at him first, then me.
С другой стороны, как ни вспомню, ты всегда смотрела сначала на него, и лишь потом на меня.
This? Well, I've always had it, ever since before I can remember.
А это с давних пор, откуда - не припомню.
I haven't had this much fun since, ah Yeah well shit I can't remember ever having this much fun
А я так не веселился с... пожалуй, я вообще никогда так не веселился
Ever since the first 4th of July I can remember,
Даже с первого Дня Независимости на моей памяти
Ever since I can remember she's been saying,
С тех пор, как я помню себя, она говорила мне :
But he's had my back ever since he beat down Billy "the bull" Turrow, who used to give me a daily thumping for as long as I can remember.
Он всегда был за меня, начиная с того случая, когда он поколотил Билли Турроу, не дававшего мне прохода, наверное, с детсада
And ever since, there's these... these periods where I can't remember.
И с тех пор начались эти... эти провалы в памяти.