Ever since i was a kid traduction Russe
88 traduction parallèle
I always wanted a classy tiepin ever since I was a kid.
Я всегда хотел стильную булавку, с тех пор как был еще ребенком.
Ever since I was a kid I wanted to be like you, Mart.
С той поры когда я был мальчишкой, я хотел быть как ты, Март.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Ever since I was a kid, I've hated taking baths.
С тех пор, как я была ребенком, Очень не люблю принимать ванны.
I've had it ever since I was a kid.
У меня такой голос с детства.
Ever since I was a kid I always saw my mother singing and dancing.
В детстве я смотрела, как пела и танцевала моя мать.
I mean, it seems ever since I was a kid I've been rejected.
В смысле, кажется, я такая с самого далекого детства.
I've been watching that show ever since I was a kid.
Я его с детства смотрю.
You know? Ever since I was a kid, I refused to buy into that.
Знаешь, с самого детства я ненавидел убийства.
It's been in my dreams, you know, ever since I was a kid, to climb it.
Я с детства мечтал взойти на нее.
Ever since I was a kid, he wanted me to become a good person
Даже когда я был ребенком, он хотел, чтобы я стал хорошим человеком
Ever since I was a kid, I wanted to be a detective,
С самого детства... я мечтал быть детективом.
It's been that way ever since I was a kid...
Так было всегда, еще когда я был ребенком.
Ever since I was a kid, watching Quincy on TV.
Ещё с тех пор, как я был ребёнком и смотрел сериал о Квинси по телеку.
Ever since I was a kid.
С детства.
Ever since I was a kid, people have been telling me that I can't do things.
С самого детства мне твердили, что у меня ничего не получится.
Ever since I was a kid, I really wanted to believe what everybody always told me.
С тех пор как я был ребенком, я всегда хотел верить всему что люди говорят мне.
That's how I held it together ever since I was a kid.
Я уцепилась за эту идею в детстве.
That he had been watching me ever since I was a kid.
Что он наблюдал за мной с самого моего детства.
I been coming here ever since I was a kid, ever since this was nothing but old Jews and old Cubans.
В те времена в городе жили только старые евреи и кубинцы.
Um, it's hard work, but this has been my dream ever since I was a kid- - to be a Detective.
это тяжелая работа, но это моя детская мечта - стать детективом.
Ever since I was a kid, I loved scary things.
Я люблю страшные штучки с тех пор, как я была маленьким ребенком.
But ever since I was a kid, I always knew that something amazing would happen to me.
Но я, с самого детства, всегда знал, что что-то удивительное произойдет со мной.
Ever since I was a kid, I always looked up to him.
С раннего детства я всегда восхищалась им.
It's just ever since I was a kid I would see these women in movies and they would be screaming, "oh yes, oh yes,"
Просто с тех пор, как я была ребенком, я видела женщин в кино, и они скичали "о да, о да",
Everybody does, actually, ever since I was a kid.
Хотя все неправильно произносят, ещё с самого моего детства.
Ever since I was a kid, I just loved playing in the field.
Даже когда я была ребенком, любила играть на улице.
I told him on our first date that I wanted to go there ever since I was a kid.
Я на первом свидании ему сказала, что мечтаю пойти туда с самого детства.
I've been having ever since I was a kid.
Мне такое снилось с детства.
I've always wanted a rocking horse, ever since I was a kid.
Я всегда хотела деревянную лошадку, с самого детства.
Ever since I was a kid, I would play this game where I'd pretend I was a different person, the person that I dreamed of being... the real me.
С тех пор, как я был ребенком, я играл в игру, где притворялся, что я другой человек, человек, которым я мечтал быть... реальный я.
Ever since I was a kid, I had this expectation that I should be happy all the time.
Еще с детства я считала, что должна быть счастлива все время.
I always have, ever since I was a kid.
Ещё с детства ненавижу.
Ever since I was a kid.
Еще с тех пор, как я была ребенком.
I've had this ever since I was a kid.
Он у меня с самого детства.
Grandma here, ever since I was a kid has been cultivating delicious tomatoes organically
Ещё с той поры, когда я был ребёнком, бабушка выращивала органически чистые помидоры.
Ever since I was a kid, ever since the Cortexiphan trials, I just...
С детства, с тех самых пор, когда на мне испытывали Кортексифан я просто...
I've always loved this city ever since I was a kid.
Я всегда любил этот город, еще с детских лет.
Like Tommy, you mean. Ever since he was a little kid, I've tried to teach him what's right. I don't know what else to do.
Им с детства приходится драться за место для игр, за еду, они привыкают драться.
Is that what I've worked for ever since I was a kid?
Может, он сжалится...
Ever since I was a little kid, I've seen old men sitting'on park benches.
Всё время, с самого детства я наблюдал за стариками, сидящими на скамейках в парках.
I mean, she saw every picture you've ever been in ever since she was a kid.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
That's all I ever wanted to be, ever since I was a little kid, you know.
Всегда хотел им быть, с раннего детства, знаешь ли.
I've known it ever since I was a little kid.
Я знал это с тех пор, как был маленьким ребенком.
Ever since I was a little kid, my mom and I always hung out together.
С самого детства мы с мамой всегда были вместе.
Ever since I was a little kid, I had Shimamura cake on my birthday
мне на каждый день рождения покупали эти пирожные.
- Well, ever since I was a little kid...
- Ну, еще когда я была маленькой девочкой...
Ever since I was a little kid, I have great respect for firemen.
Я c paннeгo детствa c yвaжениeм oтнoшycь к пoжаpным.
Look, ever since I was a kid, I wanted to be a cop.
Я с детства хотел быть полицейским.
Ever since I was a little kid, you told me I'd be getting a brother or sister.
С тех пор, как я был маленьким, вы говорили мне, что у меня будет братик или сестренка.
Ever since I was a little kid, I wanted to be a tank commander.
С самого детства я хотел быть командиром танка.