Every time i turn around traduction Russe
48 traduction parallèle
Every time I turn around, there's another waltz printed on this paper
- Не смейте. - И Вы не смейте. У вас в руках шестьдесят тысяч гульденов.
Every time I turn around, it costs thousands of dollars. 10,000 here, 10,000 there.
Малейшее движение стоит мне состояния. Тысяча сюда, тысяча туда. Я проиграл.
And I'm tired of finding you on the goddamn phone every time I turn around!
И я устал, что стоит мне отвернуться, ты хватаешься за этот чёртов телефон!
This is not your toy to play with every time I turn around.
Это не твоя игрушка, чтобы играть с ней, когда я отворачиваюсь.
Every time I turn around there is a "T.R." spray-painted.
Стоит мне отвернуться, и на ней уже надпись "T.R.".
Every time I turn around, you're around.
Стоит мне обернуться, вы рядом.
Every time I turn around, somebody gets to him.
Стоит отвернуться, как вокруг него уже вьются разные уроды.
It seems every time I turn around you have your finger in an associate's knee-pit.
Ричард, с каких пор у нас правила кому и с кем можно встречаться? Кажется, что каждый раз, когда я оборачиваюсь, твои пальцы под коленкой у сотрудницы.
It's like? every time I turn around, they slapped hand cuffs on me.
Стоит мне только показаться, меня хватают и скручивают наручниками.
I've been beat up every time I turn around.
Куда не кинь - всюду клин.
Every time I turn around, I'm havin to remind people that I go first.
Каждый раз, когда я оборачиваюсь, мне приходится напоминать людям, что я первая.
Son, seems every time I turn around, I'm seeing you.
Сынок, мне кажется, что я вижу тебя каждый раз, как оборачиваюсь.
I'm telling you, every time I turn around, one of these uni's is giving us the stink eye.
Говорю тебе, каждый раз, когда я встречаюсь взглядом с парнями в форме, они смотрят на меня с презрением.
Every time I turn around, this stalker's haunting me.
Каждый раз, когда я рядом, этот пройдоха здесь ошивается.
Every time I turn around, someone is trying to make my life more complicated.
Каждый раз, когда у меня налаживается жизнь, кто-то пытается мне ее усложнить.
Because every time I turn around, you are lying to me.
Потому, что каждый раз, когда я пытаюсь тебе помочь, ты мне лжёшь.
Every time I turn around, they're there.
Каждый раз, когда я оглядываюсь, они стоят за спиной.
Every time I turn around, she's watching TV, on her computer, texting with her friends.
Каждый раз, стоит мне отвернуться, она смотрит телевизор, или у компьютера, переписывается с друзьями.
Every time I turn around he's just...
Каждый раз, когда я оборачиваюсь, он просто...
Then why do I feel like, every time I turn around, you're dipsy-dizzling me?
Тогда почему, каждый раз, как я к ней обращаюсь, ты меня зафигуливаешь.
Yes! Then stop being around every time I turn around!
Тогда перестать ходить за спиной всякий раз, когда я оборачиваюсь!
Now, every time I turn around, there they are.
Теперь, стоит обернуться - они тут как тут.
I'm tired of taking it in the nads every time I turn around here.
Я уже устал получать по яйцам, каждый раз когда я здесь.
Maybe it's'cause every time I turn around, you're, like, firing me or breaking up with me or telling me I need to go see what's around the next bend in the river,
Может потому, что каждый раз как у меня что-то улучшается, ты, типа, увольняешь меня или порываешь со мной. Или говоришь мне, что нужно пойти и посмотреть
Just keeping my city safe from thieves and vandals, but every time I turn around, I catch an original with their hand in the cookie jar.
Только лишь чтобы обезопасить мой город от воров и вандалов, но каждый раз, когда я смотрю по сторонам, я ловлю древнего с котом в мешке за пазухой.
- Every time I turn around you're flirting with one of the guys on my staff.
- Всякий раз, проходя мимо, я вижу, как ты флиртуешь с одним из моих ребят.
And I can't even do that'cause every time I turn around, you're... polishing my boots or singing me to sleep or trying to kill me with a lawn mower.
Но как только я думаю, что в отпуске неплохо, ты... чистишь мне ботинки, поешь колыбельную, или пытаешься прикончить газонокосилкой.
So... so how am I supposed to keep doing this, keep working here, when... every time I turn around... I see your face.
Так... так как мне вынести это, работать здесь, когда... каждый раз, поворачиваясь... я вижу твое лицо.
Now it's like every time I turn around, she's gonna be right behind me.
Мне кажется, что каждый раз когда я оборачиваюсь, она может стоять за моей спиной.
You know, every time I turn around, there you are?
- Стоит обернуться, ты тут как тут.
Every time I turn around, he's beside you.
Каждый раз, как не посмотрю, он вечно рядом с тобой!
Every time I turn around, he's beside you.
Каждый раз, как не обернусь, он вечно рядом с тобой!
It seems like every time I turn around, there's a different camera in my face.
Каждый раз, когда я поворачиваюсь, передо мной возникает очередная камера.
I keep asking you for some space, and every time I turn around, here you are.
Я продолжаю просить тебя дать мне немного свободы, но каждый раз, оборачиваясь, я вижу тебя.
Why is it that every time I turn around, you're there looking at me?
Почему каждый раз, когда я оборачиваюсь назад, ты смотришь на меня?
Pokey, every time I turn around you think something's chasing you. - What is it this time?
- Да тебе всё время кажется, что за тобой кто-то гонится.
That's long enough for you to figure out where you need to be during my set, but every time I turn around to get a guitar, you're not there.
Это достаточно долго, чтобы понять, где ты должен быть во время моего выступления, но каждый раз когда я оглядываюсь на гитариста, тебя нет на месте.
Mr. Lockhart... every time I turn around, you're somewhere you're not supposed to be.
M-p Лoкхapт, вcякий paз, кoгдa я oтвopaчивaюcь, вы oкaзывaeтecь тaм, гдe нe дoлжны.
It just seems that every time I turn around, you're in another shootout with your buddy Lucifer by your side.
Просто, кажется, уж слишком часто ты попадаешь в перестрелки вместе со своим дружком, Люцифером.
I thought we were over all this. And now every time I turn around, you guys are in some kind of turf war.
мы покончили с этим. вы будто сражаетесь за территорию.
And I've been trying to be chill with you, but every time I turn around, you're making moves.
И я пытаюсь относиться к тебе спокойно, но каждый раз, стоит мне отвернуться, ты делаешь поползновения.
The thing is, is I just feel like every time I turn around, I'm pushed in a different direction.
Такое дело, мне кажется, что только я поворачиваюсь, меня толкают в другом направлении.
I'm gonna report it. Because every time you turn around and fart it's news.
Ну, если так, то я сообщу об этом, потому что каждый раз, когда ты поворачиваешься и пердишь, это новости.
Murtaugh kept saying, "I'm too old for this stuff," but every time he'd say it, he'd turn around, make another movie, and do more stuff.
Мерток всегда говорил, "Я слишком стар для всего этого всего", но всегда после этих слов он возвращался в следующем фильме, и делал это всё ещё больше.
Because every time we do you take what I say and you turn it around into something that I didn't mean.
Потому что каждый раз ты берешь то, что я сказала и переворачиваешь это во что-то, что я не имела ввиду.
Every time I see you in the hall, you turn around and walk the other way.
Каждый раз как я вижу тебя в коридоре, ты поворачиваешься и идешь в другую сторону.
I know I can't have a real relationship with anybody else until I do, but every relationship I've ever been in has just been to kill time until my turn comes around again, and it will, I know it will.
Я знаю, что у меня не может быть реальных отношений с кем-либо, пока я делаю это, но каждые отношения. Были просто чтобы убить время, пока очередь не дойдет до меня снова. и это случиться.Я знаю это.
E-every time i try to turn things around, I just make it worse.
К-каждый раз, когда я пытаюсь что-то изменить, я только всё порчу.