Excitement traduction Russe
1,286 traduction parallèle
I hope Barry's passed on our excitement at your manuscript.
Я надеюсь, что Барри передал вам наше восхищение вашей рукописью.
In all the excitement, I forgot your name.
Во всей этой спешке, я забыл твое имя.
Finally, some excitement- - radiation.
Наконец, хоть какое-то оживление — радиация.
My knees are quaking with excitement!
Мой ноги дрожат от волнения!
But we have had our own excitement while you were away.
А мы туттоже не скучали, пока тебя не было.
All that excitement and culture.
Это очень вдохновляет.
- The excitement!
- Балдеж.
- The excitement! - The excitement?
- Балдеж?
- Yeah, the excitement.
- Да, балдеж.
The excitement on the sofa is what the consumption does to you.
Это чахотка делала с ней такое. Я люблю ее, Господи.
You were in the battlefield with your sword waving it about charging against the enemy, screaming fighting for life and you expect us to believe that in all this excitement you never killed anyone?
Ты была со своим мечом на поле битвы размахивая им атакуя врага, крича сражаясь за жизнь и ты хочешь, чтобы мы поверили, что в таком возбуждении ты никого не убила?
Do you oftern cause excitement to your patients?
А вам привычно вызывать симпатии у ваших пациенток?
And as disinclined as I was before to perform the ceremony, you can imagine my excitement now!
Да! Я и прежде не был склонен совершить церемонию, можешь представить мое возмущение сейчас!
And the big day is so close, you can smell the excitement in the air.
А важный день так близко, в воздухе витает волнение.
That's enough excitement for one evening.
Думаю, достаточно волнения для одного вечера.
Look, it's Mr Excitement.
Посмотрите, это же Мистер Волнение.
When we start again, it'll be the countdown... so I want to see everybody's excitement!
Когда мы начнём снимать, пойдёт отсчет так что я хочу, чтобы все радовались
You told us to show excitement, but don't you think he went overboard?
Вы велели радоваться, но похоже, что он перестарался?
But for all the excitement in these songs maybe you should suck on another downed power line.
Тогда, может, чтобы прибавить песням динамичности, тебе надо пососать оголенный провод?
Maybe not, but you have my memories of the excitement, the passion, the looks on their faces as they realised we were the last thing they'd ever see.
Может и нет, но у тебя есть мои воспоминания о волнениях, страстях, выражениях их лиц, когда они понимают, что мы это последнее, что они видят.
Which isn't to suggest that I don't care deeply about each of them, but... you came to me fresh out of the Academy, wide-eyed with excitement about your first deep space assignment.
Который не должен помыслить о том что я не забочусь о каждом из них, но... ты прибыл ко мне прямо из Академии, наивный и взволнованный, на первое назначение в дальний космос.
And you'll miss the excitement. All the new cultures you get to explore, the living history.
И тебе будет не хватать того волнения от исследования новых культур, живой истории.
As the day and the second round came to an end, there was genuine excitement.
К концу дня и второго раунда, началось большое волнение.
The crowd is tense with excitement.
Толпа напряжена от волнения.
We're not supposed to chase excitement.
Мы не должны волноваться.
What's all the excitement?
Привет, что за волнения?
In the excitement of the honeymoon, a man has an appetite for things other than food.
Во время медового месяца, у мужчины преобладает аппетит к кое-чему помимо еды.
I want to bring you to the very extreme of sexual excitement, and then together we will travel beyond that extreme, into the land of ultimate sexual fulfilment.
Я доведу тебя до максимального полового возбуждения. А потом мы с тобой вместе отправимся за этот предел в мир полного полового удовлетворения.
They don't see this kind of excitement down there.
Они все люди слабо в этом понимающие.
It is not excitement. It's not the desire to mate every second of the day.
Не красней.
- You wanted excitement?
- Вы хотели развлечений?
Quite a lot of excitement.
Сегодня с утра оживление.
We've had enough excitement for one day.
На один день и так слишком много происшествий.
We've had a bit of excitement at Tell Yarimjah, too. While you've been away, Uncle Arthur.
Мы тут в Тариремьяе тоже не скучали пока вас не было, дядя Артур.
But once that there is, feel the woman and the man excitement.
... мужчина и женщина начинают ощущать своеобразное возбуждение, что очень важно.
- We had a bit of excitement.
- Нас немного тряхнуло сегодня.
I sort of miss the excitement of the hunt. MARTIN :
-... мне всё равно недостаёт охотничьего азарта.
First dates are supposed to be about excitement and electricity.
А на первом свидание всегда бывает волнение, возбуждение.
I'M JUST FLUSHED WITH EXCITEMENT, PRINCESS.
Я просто трепещу от восторга, принцесса.
In all the excitement, I never apologized.
Я волнуюсь, я никогда не извинялся.
I hear I missed quite a bit of excitement while I was gone.
Я слышал, что пропустил кое-что интересное, пока меня не было.
Nonstop excitement.
Беспрерывное веселье.
Oh, my disappointment is melting... into a mixture of excitement and guilt.
Вот теперь мое недовольство выливается в смесь волнения и вины.
This isn't what I had in mind for more excitement.
что я подразумевал под более волнительным.
- I'm just trying to create some excitement.
- Я просто пытаюсь придумать что-нибудь волнительное.
A pony and a train isn't the best way to get excitement.
Пони и паровоз не лучшие способы сделать что-нибудь волнительное.
Can you feel the excitement?
Ты чувствуешь возбуждение?
Can you feel the excitement?
Вы чувствуете волнение?
They want more excitement. I've got 48 hours.
Только они сказали, что дневная версия слабовата для прайм-тайма и дали 48 часов на то, чтобы придумать нечто посильнее.
Your book totally captured what it's like to be a teenager- - the excitement, the confusion, the horniness.
Ваша книга так реалистично описывает, что такое быть подростком - волнения, радости, переживания.
IT TAKES SOME OF THE EXCITEMENT AWAY
Это уже не так здорово и волнительно, когда всё время приходится вас подгонять.