Exhibition traduction Russe
649 traduction parallèle
If your husband hasn't come back yet, we can go to the exhibition "
Если муж еще не вернулся, мы можем пойти на выставку "
It's a pity to race through such an exhibition.
Как жаль, что люди проходят мимо этих творений.
I regret that I have not the time to give to your exhibition now... but I'll worry you more when I get back.
Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения.
Nothing except the most ridiculous and sickening exhibition... mortal man ever made of himself.
Да это самое нелепое зрелище, которое когда-либо происходило со смертным.
This is Vince Vangon, the general manager of the world exhibition.
Его превосходительство Вангон, генеральный директор Всемирной выставки.
This morning at 10 : 30, this boy entered the premises of the world exhibition from the side of the amusement parks, by pulling out a post in the fence, because he didn't have a ticket.
Сегодня утром в 10 : 30 этот юноша проник на территорию Всемирной выставки... со стороны парка отдыха посредством выдёргивания заборной планки. Входного билета у него не было.
Because it's known that the originals were available for the opening of the exhibition, there is no doubt that these wrong stamps were put there to cover up the theft of the originals.
Так как установлено, что при открытии выставки оригиналы там были, нет никаких сомнений, что эти... фальшивые марки были подменены, чтобы скрыть кражу оригиналов.
The nice exhibition director will invite you.
Любезный г-н директор... тебя пригласит. Тебя напоят и накормят.
The exhibition will pay for all of it for you.
Всё оплатит выставка.
That'll be a scandal like never before on a world exhibition.
Это будет скандал, какого в таких масштабах до сих пор ни на одной всемирной выставке не переживали.
! Our letter to the exhibition management about the "Mauritius stamps"!
Наше письмо директору выставки, по поводу марок Маврикия!
For instance why the normally fearful exhibition manager didn't react to our letter at all!
Например, почему обычно такой трусливый г-н директор выставки не отреагировал на наше письмо.
Around the time of the world exhibition, the richest people from all around the world meet here.
Во время всемирной выставки здесь встречаются богатейшие люди со всего мира.
This is positively the finest exhibition ever to be shown be that as it may.
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
This evidence having been presented before me on this, the 10th day of April I hereby declare that Teresa Guadalupe Maria Delgado was brought to her death by violence resulting from the release of a wild animal. A leopard purportedly on theatrical exhibition in this city.
На основании свидетельств, представленных сегодня, 10 апреля, я объявляю, что Тереза Гвадалупе Мария Дельгадо умерла насильственной смертью от вырвавшегося на волю дикого животного, леопарда, выставляемого напоказ в этом городе.
He's in an exhibition match in Asakusa.
Он собирался пойти на представление.
" To celebrate the opening... we would like to have an exhibition match... between one of your pupils and a jujitsu instructor.
"Показательные выступления" "Приглашаем Ваших учеников принять участие" "в показательных поединках с другими школами".
DELLAROWE GALLERIES EXHIBITION OF KATHERINE MARCH...
ГАЛЕРЕЯ ДЕЛЛАРОУ ВЫСТАВКА КЭТРИН МАРЧ
I am also much worried whether I shall send delegate, suitable display, et cetera to great exhibition in Paris.
меня также беспокоит, не следует ли мне послать делегацию на большую выставку в Париже.
But there is an exhibition tomorrow?
Завтра здесь выставка?
Enough of an artist to have my own opinions of this exhibition.
В достаточной степени, чтобы иметь собственное мнение об этой выставке.
I've never had an exhibition, if that's what you're driving at.
У меня никогда не было выставки, если вы к этому ведете.
Oh, i read about your exhibition at the gruen gallery.
Я читала о твоей выставке в Галерее Груен.
I didn't like your exhibition tonight!
Мне не понравилось твое поведение сегодня вечером!
I don't have near enough for an exhibition.
Но у меня еще мало картин для показа.
Your exhibition at the Parmentier Galleries.
Твоя выставка в галерее Парментье.
My exhibition in three months?
Моя выставка через три месяца?
More than anything, I want to have an exhibition.
Больше всего на свете, я хочу сделать выставку.
So your exhibition's set for next month?
Так твоя выставка будет через месяц?
I enjoyed your exhibition very much, Monsieur Lautrec.
Мне очень понравилась ваша выставка, месье Лотрек.
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property. "
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
You know why? So the Queen opens the exhibition.
Там выставку откроет королева.
It's not something to display at an international exhibition, those things!
Такое не для международной выставки!
Unfortunately, the best just left for Holland. There's a ceramics exhibition.
Жаль, но всё лучшее отправлено в Голландию на выставку керамики.
After today's exhibition, the whole of London will know that Bolton is fnished.
- После сегодняшнего происшествия весь Лондон узнает, что Болтон кончился.
And you didn't even come to my exhibition!
А сегодня я даже не пошла на свидание, чтобы познакомить вас.
At an exhibition of all Soviet agricultural colleges there were two pumpkins.
На школьной всесоюзной сельскохозяйственной выставке, была две тыквы.
I saw one pumpkin at an exhibition, it weighed 80 kilograms.
Я видел на выставке одну тыкву, восемьдесять килограммов тянула.
What works at the Young Artists Exhibition did you like best?
Какие работы понравились вам на выставке молодых художников?
We continue reporting from the Exhibition of Young Artists.
Продолжаем репортаж с выставки молодых художников.
These are the youngest visitors at the exhibition.
Это самые молодые посетители выставки.
Most humbly therefore bending to your state I crave fit disposition for my wife due reference of place and exhibition in such accommodation and besort as levels with her breeding.
Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью.
I count myself a very fortunate person indeed to be here in time to prevent this disgusting exhibition!
Я считаю себя очень удачливым человеком, быть здесь вовремя, чтобы предотвратить это отвратительное представление!
And if that means just wandering around the exhibition aimlessly, well we may as well go with them - Tor.
И, если это означает бесцельное шатание по выставке, мы можем с таким же успехом пойти с ними к Тору.
Are you coming to the exhibition?
Вы идете на выставку?
Our Cellini'Venus'is to be the outstanding feature of a great loan exhibition,'Masterpieces of French Collections'.
За нашей Венерой. Она станет украшением выставки, шедевров французской коллекции.
Paris office : do a run-down on Charles Bonnet this city, all members of his family, his art collection and particularly the Cellini'Venus', which is now on exhibition.
Парижское бюро? Собрать сведения о Шарле Бонне, о членах его семьи и о его знаменитой коллекции, и особенно о Венере Челлини, которая сейчас в музее.
... to steal the stamps back and to use them for blackmail, so the letter to the exhibition management was already written.
- Правильно. Но расчёт сделан без
Give me the letter to the exhibition management.
Что это... дай-ка мне письмо в правление выставки!
- How's the exhibition?
- Привет.
- How is the exhibition?
- Как выставка?