English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ F ] / Faded

Faded traduction Russe

405 traduction parallèle
But Buck should have used wax flowers, for long after his lilies had faded - -
Но лилии всё же завяли и их место надолго занял искусственный венок.
I know it's possible to find nature in a bouquet of faded flowers or the forest in a vial of perfume or freedom in a few cocktails...
Я знаю, что можно найти природу в букете увядших цветов или лес во флаконе духов, или свободу в нескольких коктейлях.
My family inexorably faded away.
Моя семья неумолимо исчезла.
I wish there could be an invention that bottled up the memory, like perfume, and it never faded, never got stale.
как духи, которые никогда не выдыхаются, не надоедают.
The old romance will have long faded away.
А старый романс давно будет забыт.
Horrible, faded, fat, greedy women.
Ужасные, увядшие, толстые, жадные женщины.
Your happiness at the oleander seems to have faded pretty quickly.
Твое счастье от олеандра, кажется, быстро угасло.
When Cravat faded out, two million dollars faded with him.
Когда Кравэт исчез, два миллиона долларов исчезли вместе с ним.
All other sounds have faded away.
Все другие звуки исчезли.
Almost makes me lonesome for your faded charms.
Я сделался почти одиноким из-за твоего увядшего очарования.
There was a tennis court, or rather the ghost of a tennis court, with faded markings and a sagging net.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
You see, some of the drapes may be a little faded.
Видите ли, некоторые шторы могут быть слегка попорчены.
And the gingerbread house faded away.
Домик из имбирных коврижек тут же исчез
I can already see her in the witness chair - without any makeup... her hair just a little straggled and gray... wearing a rather faded print dress from a bargain basement... and no girdle.
Я уже вижу ее на свидетельской скамье - без всякого грима... с плохо уложенными, седыми волосами... одетую в мятое выцветшее уцененное платье... без пояса.
I read it till the paper dried up and the writing'faded out.
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright'as they marched happily to their work.
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу.
Memories of youth the scent of faded flowers, etc.
Не стану от вас скрывать. Воспоминания молодости, аромат увядших цветов и так далее, и тому подобное.
II faded.
Обморок.
The rose is faded.
Роза увяла.
That old faded dressing gown
♪ Полузастегнутый халат ♪
Sorry, you faded away.
Вас плохо слышно.
With the faded roses it tossed On the bed of our lonely nights.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей.
With the faded roses it tossed On the bed of our lonely nights.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей
First, we were in our own transporter chamber, and then we faded. And then, when we finally materialised, we were here, wherever this is.
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
When The Reflection Faded Away In The Mirror...
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
# And the sunset has faded from sight #
#
Then immediately as he watched, the image faded.
А потом изображение внезапно исчезло у него на глазах.
We shall return to our base... and wait in hibernation until the radiation has faded.
Мы возвратимся на нашу базу и будем ждать в спячке до исчезновения радиации.
The markings were faded.
Маркировки были выцветшими.
The pretensions to beauty as well as talent, though the former was something faded,
У дамы были претензии на красоту а так же талант, хотя красота была слегка поблекшей...
Well according to him, that man just... vanished, faded away - like a ghost.
Ну, по его словам, этот человек просто... исчез, пропал — как призрак.
Like a jaded, faded faded, jaded, jaded mandarin
Ты - изнуренный, сушеный, завядший мандарин!
- Nothing yet. I had a good one on the lead at Lincoln Fields, but he faded.
У меня был хороший с "Линкольн Филдз", но исчез сигнал.
Sorry, sir, you faded out there for a little while.
Извините, вы куда-то пропали.
Slowly the golden memory of the dead sun faded.
ћедленно затухала золота € пам € ть мертвого солнца.
The ink has faded a bit.
Чернила слегка выцвели.
Asked about the signs I made, I eluded the question, saying it was to repel Satan. That lasted a year and then faded away.
Отвечая на вопрос о знаках, что я сделал, я ускользал от вопросов, сказав, что это - для отражения Дьявола, это длилось год, а затем пропало.
But its imprint has not faded in the library of this brain.
Но в библиотеке моего мозга отпечаток этого воспоминания до сих пор не стёрся.
Today I rediscovered an old faded memory,... in an old wrinkled coat.
" Ностальгия. Cегодня, найдя старый плащ, я окунулся в воспоминания.
All the other glowing tributes just faded to nothing.
Остальные хвалебные возгласы меркнут в сравнении с ними.
Have your powers faded, too?
Твои силы иссякли?
It's only faded.
Просто время оставило свой отпечаток...
Yes, the RT started to break up and the transponder signal just faded from the screen.
Да, RT начал срываться и сигнал просто исчез с экрана.
- Yes, it just faded from the screen.
- Да, просто исчез с экрана.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded into the background
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
Faded stuffed chairs and divans with soft cushions stood in melancholy symmetry around the room, the walls of which were hung with China silk.
Полинялые штофные кресла и диваны с пуховыми подушками, с сошедшей позолотою, стояли в печальной симметрии около стен, обитых китайскими обоями.
NYSSA : And then the light faded.
А потом он исчез.
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Then... it slowly faded.
Потом всё это постепенно исчезло...
Joy has faded and our love's gone sour...
Любовь ушла и нам пора за ней уйти ".
The message faded at that point, sir.
На этом сообщение обрывается.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]