English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ F ] / Failing that

Failing that traduction Russe

228 traduction parallèle
Failing that, if I were to be... arrested, then anyone capable of tracking me down would have considerable technology of their own. Therefore...
Провалить этот план, чтобы быть арестованной тем, кто может меня выследить, и у которого есть подходящие технологии.
They are attempting to clear, but failing that, plan landing on 2-2.
Они стараются ее расчистить, но если не получится, садитесь на 2-2.
Failing that, Professor Stahlman.
В противном случае, профессора Столмэна.
Failing that, we shall blast her into nether space.
Если ты этого не сделаешь, мы вас взорвем.
Because, failing that, I have responsibilities of my own... and they have to be met, even if that means a fight.
Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
Failing that...
При отсутствии...
Only that little failing that he has.
У него только один недостаток. Ну, а у кого их нет?
Failing that, I'm to consider anyone who tries to stop me an enemy.
Исходя из этого, я рассматриваю любого, кто помешает мне, как врага.
Failing that, the matter falls into my...
Если не получится, дело попадет ко мне в...
Failing that...
При нарушении этого условия...
Use your imagination. Or failing that, Jamie Oliver's.
Используй свое воображение или почитай советы Джейми Оливера.
And failing that, how can you kill him?
И при этом как можно его убить?
Failing that, if I were to be arrested, then anyone capable of tracking me down would have considerable technology of their own.
Провалить этот план, быть арестованной тем, кто сможет меня выследить, у которого есть подходящие технологии.
Well, failing that, talk to her.
Ну, если нет, то просто говори с ней.
If you will open this door, then I will kill for you a fine white lamb, or, failing that, if I couldn't get a good one at a decent price, then six pigeons.
Если ты откроешь эту дверь, тогда... я убью для тебя отличного белого ягненка Или если не достану хорошего по нормальной цене, тогда шесть голубей.
Because of the Magistate and the Lord, we forgot for a moment about Miss Arang. If we choose the side that Arang chooses, I have a thought that we will have a smaller chance of failing.
мы совсем забыли об Аран. мы сделаем правильный выбор.
Or failing so, yet that I put the Moor at least into a jealousy so strong that judgment cannot cure.
Я вселю в Отелло Такую ревность, что рассудок здравый Его не исцелит.
People of Algeria, colonial powers, failing to block UN debate on the Algerian question, will attempt to demonstrate that the FLN represents only a minority.
Народ Алжира, колониальным властям не удалось заблокировать обсуждение в ООН и теперь они попытаются показать, что НФО представляет лишь меньшинство.
I'm aware that he's valuable, but I couldn't risk the project failing.
Я понимаю, что он важен для нас но я не могу рисковать развалом всего проекта
I always thought that was a human failing, Mr. Spock.
Надежда - это человеческое чувство, мистер Спок.
He's always belonged to it in a way I never could. That's no failing on your part.
Он был там на своем месте, в отличии от меня.
It's my father's failing health that's upsetting her.
Это пошатнувшееся здоровье моего отца расстроило её.
But the contrast is conspicuous. Aren't there a lot of marks that are just about failing?
Он опасен потому, что он – единственный, кто понял истинное положение вещей!
The Walker Colt blew up in his hand a failing common to that model.
Кольт взорвался в его руке не делая чести своей модели.
I would not do you nor our benevolent hosts the disservice of failing to ensure that priorities are observed.
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
Who, for fear of failing, or out of indifference... doesn't dare lift the veil that covers the abcolute.
Кто, из-за страха неудачи или из равнодушия... не осмеливается приподнять завесу, скрывающую the absolute.
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it.
Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
A black man failing black history... that's sad....
Черный облажался в истории черных. Это грустно.
- is accused of the charge of failing to pay money owed to the temple and throws himself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
неуплата задолженности храму... Он вверяет себя милости этого суда, будучи уверенным в том,.. что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
- is innocent of the charge of failing to perform her wifely duties... and throws herself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
Она вверяет себя милости этого суда, будучи уверенной в том, что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
- and failing to perform her wifely duties, and throws herself upon the mercy of this court, secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings
И в неспособности исполнять обязанности жены. Она вверяет себя милости этого суда, уверенная, что на этом заседании восторжествует мудрость Его Тени.
Why, when this school is about to win its first state championship in 15 years,..... would you slap a member of that team with a failing mark that would force his removal?
Мне интересно, почему, когда школа близка к победе в национальном чемпионате впервые за последние 15 лет ты ставишь ключевому члену команды плохую оценку, из-за которой его могут отчислить?
I don't know if I'd count that as a failing.
Не уверен, что это можно причислить к недостаткам.
Okay. Well then I guess my recommendation would be that you get a failing grade on the work at question and a three-hour detention.
Хорошо, мой вердикт - поставить Вам за контрольную неудовлетворительную оценку и оставить на три часа после уроков.
Well, our intelligence has speculated that the CVIs could be failing.
Но наши специалисты полагают, что имплант дать отказать.
As a result of that or something else, the two OMS engines are failing.
И каким-то образом либо в результате этого, либо чего-то еще, 2 двигателя системы орбитального маневрирования вышли из строя.
The only thought that saddens me, aside from failing at our task is the thought of never seeing you.
Я уверен, мы победим, лишь одна мысль печалит меня мы больше не увидимся.
I know you think it was a piss poor call, you failing selection and all of that, but I gotta say, I'm not sorry.
Петерсон звонил мне и хотел, чтобы я тебя уволил. Это всё из-за того отбора, но я ему отказал.
Do you really expect me to believe that? I know it's hard on a tiny stipend when the crops keep failing.
Понимаю, сложно протянуть на маленькие деньги, когда урожаи падают.
Um, Ms. McGee, being that it's a holiday and all... there are certain math-related... failing-type things I'd rather not talk about.
Мисс МакГи, учитывая, что сегодня праздник и всё такое... есть нечто, связанное с математикой, из разряда провалов, о чем я предпочел бы не говорить.
And if you can't see that, it's your failing, not mine!
И если ты это не заметил, изъян в тебе!
What you are failing to see, my friend... is that we had to be ever vigilant... ready for action at a moment's notice.
То, что ты не в состоянии видеть, мой друг.. ... мы должны были быть всегда бдительными готовыми к действию в одно мгновение.
That's a failing grade for each blooming one of you.
Ставлю вам кол за все занятия.
Cady. I need your parents to sign this so they know that you're failing.
Твои родители должны это подписать.
Isn't that funny? Wait. You're failing on purpose?
- Получаешь их специально?
Come on. [Narrator] And that's when Gob became suspicious... that Michael had only made him president to stick him with the failing business... while Michael himself escaped to Mexico to be with his father.
И в это время Джоб стал подозревать, что Майкл сделал его президентом только для того, чтобы свалить на него разорение компании, а самому в это время сбежать в Мексику к отцу.
Look, my doctor said that my liver will start failing within the next two years.
Врач сказал, что через два года моя печень перестанет функционировать.
If a government begins a rescue operation which... in effect, stops other countries from pursuing that rescue... that government can be held liable for failing to complete that rescue.
Если государство начинает спасательную операцию, в результате которой другие страны отказываются от подобных идей, государство несёт ответственность за свою способность довести операцию до конца.
That certainly is shocking. Mom's kidneys were failing, she needed a transplant, they tested Kalvin, he was a match, he was also positive for HIV.
У матери отказали почки, ей нужна была пересадка, они проверили Кальвина — он подходил.
And I notice that your front fender and license plate are falling off, Violation of automobile maintenance, violation of driving through the halfway line, violation of U-turning, Going over the speed limit, failing to safely drive, and failing to driver's duty..
И как я вижу, у Вас отвалилось переднее крыло и номерной знак, нарушение эксплуатации автомобиля, пересечение сплошной линии, разворот в неположенном месте, превышение скорости, создание опасной ситуации на дороге, а также попытка покинуть место происшествия...
I'm almost a woman and my father sees that as a serious failing.
Я почти женщина, а отец видит в этом огромную неудачу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]