Fails traduction Russe
942 traduction parallèle
If this one fails, then I'm quitting.
Если это провалится, я выхожу.
AND IF SHE FAILS, BACK SHE GOES.
И если она не выполнит её, она вернётся назад.
The only thing that never fails.
Единственное лекарство, которое никогда не подводит.
It never fails, does it?
С ними не бывает плохо, так ведь?
But that old thumb never fails.
Да, но вот большой палец никогда не подведет.
But as team left back he never fails Oh boy, oh boy, oh boy!
font color - "# e1e1e1" Но он, как все левые полузащитники font color - "# e1e1e1" Oh boy, oh boy, oh boy!
It never fails to surprise me there are still vast lands in the United States literally uncultivated. Well, it won't be this way long.
Меня не перестают восхищать, эти обширные земли Соединенных Штатов возможно неисследованные ну, не долго им таким оставаться
Nevertheless, our circulation fails to reflect this trend.
Тем не менее, наши тиражи не отражают этой тенденции.
If he fails to take my hand, or if he doesn't leave you,
Вы не можете спасти такую женщину.
Suppose he fails.
А что, если она пройдёт неудачно?
But she never fails.
И она никогда не проигрывает
If your plan fails, only the mountains can stop him.
Если Ваш план не удасться, тогда, только горы смогут остановить его.
He fails to respond to any normal stimulation.
Он не реагирует на обычные раздражители.
But you can take it from me that I shall pass on any blame, and with interest, to any one of you who fails in his duties.
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт... на каждого, кто не справится с заданием.
And there are times when my memory fails me completely.
И временами есть полные провалы в памяти.
If this also fails we're drowning.
Если и там не получится - мы тебя утопим.
If one purpose fails, it is good to have another.
Всегда нужно иметь в запасе другую цель.
Even if my strength fails me... - I must lead the attack tomorrow.
Даже если силы изменят мне, завтра я должен идти в атаку.
If the panel fails to guess your unusual crime in ten questions, you will receive two weeks vacation at a seaside resort, all expenses paid.
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
and suddenly, the heart... fails!
И вдруг — сердце останавливается!
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I take what you give me... only so that you will not feel that you have left something undone."
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит : "Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
- Nasty night, isn't it? - It never fails.
- Ужасная ночь, не так ли?
And yet, I've seen blood in my lifetime so he tries to take Ravanel, he fails, and he runs away.
А я видывал кровь на своем веку... Он пытается схватить Раванеля, неудача - он убегает.
He fails so... too deep in his pleasure to back up, he'll settle for a bit less...
Неудача - и он довольствуется меньшим...
If one small piece of apparatus fails, a little bulb illuminates and tells me precisely where the fault is.
Если хоть одна из маленьких частей аппаратуры не исправна, маленькая иллюминатная лампочка, скажите мне где повреждение находится точно.
If the plan fails, he kills us.
- Если план провалится, он убьет нас.
Supposing he fails?
Он потерпит неудачу?
Blood thins, body fails, and one is finally grateful for a failing memory.
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
Love never fails... But whether there be prophesies, they shall fail ; whether there be tongues, they'll cease ;
Любовь никогда не перестанет... хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знания упразднятся...
He fails, and tries again.
Если фиаско, повторите атаку.
Or on what this vessel fails to do, doctor.
Или от того, чего этот корабль не сможет сделать, доктор.
If you and I lose contact, or if he fails to hear from either of us, he's to beam the security party down immediately.
Если контакт пропадет и им не удастся с нами связаться, то пусть сразу спускают охрану сюда.
The suffering of someone who was your husband fails to interest you.
Но страдания человека, которьй бьл вашим мужем, вам не интереснь.
And if he fails, you're off the hook,'cause it was Mrs. Colbert's idea in the first place.
А если не найдет, ты тут ни при чем, потому что это была идея миссис Колберт.
If Spock fails his order, he'll be killed anyway.
Если Спок не выполнит приказ, он погибнет так или иначе.
In case this plan fails, I'll need you aboard the ship.
Если план не удастся, вы мне нужны на борту.
One more, and it depends on the lieutenant's loyalty. If she fails us, we'd better get used to herding goats.
Но она зависит от преданности лейтенанта, если она подведет нас, нам останется пасти коз.
Charly employs only everyday words and a pinch of slang which he never fails to translate.
Шарли использует лишь повседневные слова и щепотку сленга... Который он никогда не сможет истолковать.
And it will stay that way until it fails.
И всё останется без изменений до полной остановки.
One fails to see the logic in making a ship look like a planet.
Ошибочная логика - строить корабль, выглядящий как планета.
A wise precaution considering it takes the antimatter longer to explode once the magnetic flow fails.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty of contempt of Court!
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
Oh, what does any scientist do with an experiment that fails?
Ох, что же делает ученый с неудавшимся экспериментом?
If all else fails, I can get the adoption machinery moving.
Если ничего другого не останется, я помогу с усыновлением.
Love never fails to accept, not even if provoked!
Любовь никогда не угаснет!
No cucumber fails to scorch!
Ни один огурец не избежит ожогов!
If Wolf fails, all the materials will come to us.
В случае провала поездки Вольфа все материалы его придут к нам.
Door mechanism fails to respond.
Дверной механизм не работает.
Any attempt that fails is worth nothing.
Любая неудачная попытка ничего не стоит.
If he fails to take my hand, or if he doesn't leave you,
Готовы?
Just in case that fails...
А на случай неудачи...