Fancy that traduction Russe
860 traduction parallèle
- Fancy that now.
- Представить только...
Grandpa's a third-place finisher in doubles. Fancy that.
Дедушка завоевал 3-е место в парах.
I, I rather fancy that big Florentine straw.
Пожалуй, выберу вон ту, флорентийскую, соломенную...
I wouldn't fancy that.
Я бы не пошел.
Fancy that! Who'd believe it.
- Это что же теперь будет?
- Fancy that.
- Вы только подумайте. - [Собачий лай]
Fancy that cupboard still standing there after twenty years. We've moved so often, and my mother died ten years ago.
а шкаф все стоит... и моя мать умерла десять лет назад!
Yes well I rather fancy that's settled that little bit of solution.
Да, зато одной проблемой стало меньше.
When I see a good looking guy like you in a fancy car sitting next to an old bag you can tell me'she's your cousin'and that you've been saving up to pay for the gas.
Когда я вижу хорошего парня, как ты, в хорошей машине рядом со старой кошелкой, можешь не говорить, что это твоя кузина из провинции, и что ты экономишь на бензин.
Fancy that.
Только посмотрите!
Quite simply she said she was a thief... who worked in fancy hotels and that was the job she offered me.
И она призналась мне, что она воровала в больших отелях. Она предложила мне стать её пособником.
You'll have to put that on. It's a little fancy for me.
Поставьте пластинку сама, для меня это будет сложновато.
Well, that's the kind of a doctor I am when I take a fancy to a patient.
Ну, я вроде врач... и мне взбрело в голову проверить пациентку.
I suppose you say that to all women that tickle your fancy.
Наверное, вы говорите это всем дамам, которые вам небезразличны.
I've taken a fancy to you I took but a glance and I knew There's something about you that pleases the eye
Я вами увлекся, поймал лишь ваш взгляд, и стало понятно, в вас есть ведь такое, что глазу приятно, меня заставляет вздыхать, а почему - непонятно.
I don't know that I fancy...
Не знаю, о чём ты.
Moonlight can play odd tricks upon the fancy, and suddenly it seemed to me that light came from the windows.
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
That flight of fancy you put forth at dinner, I must confess, it startled me.
Эта нелепая причуда, о которой вы распространялись за ужином.
I'm sorry to hear you say that, sir, because it was not a flight of fancy.
Сожалею, сэр. Уверяю вас, речь идет не о причуде.
The one that bought the fancy desk.
Тот, что купил причудливый стол.
- I don't understand that fancy talk.
- Я не понимаю всех этих разговоров.
You know a lot, taken a lot of fancy college courses and that kind of stuff.
Вы много знаете, ходили на всякие курсы в колледже и всё такое :
- Well, that seems a harmless fancy.
Это звучит весьма безобидно.
Now that would mean either killing him on the train... or, and this is where it really gets fancy, you kill him somewhere else... and put him on the tracks.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Now that Jeanne's gone, I don't fancy the circus any more.
Теперь, без Жанны, цирк для меня ничего не значит.
Just a lot of fancy words that don't mean anything.
Просто куча бесполезных слов, которые ничего не означают.
Since the day you drove in here in that fancy rig... you've been no more one of us than if you'd never come home.
С того дня как ты въехала во двор в этой навороченной повозке,.. ты - чужая, как будто и не возвращалась.
Never mind that fancy legal talk.
Плевать я хотел на разговоры о законе.
Answer me the questions and drop that fancy lingo, see?
Ответь-ка мне на пару вопросов... и брось придуривать!
And if I have to fancy it up with an Indian curse and a broken-hearted wife for Leo, that's all right, too!
Если я должен выдумать это индейское проклятие и жену с разбитым сердцем для Лео - я тоже делаю это не задумываясь!
Don't give me that fancy double-Talk!
Не надо мне этих фантазий - Говорите!
That fancy engineer said the redhead Turkey got hurt trying.
Все пути завалены. Мои люди идут по следам, но
You think a girl goes to a party and there's some guy in a fancy striped vest strutting around giving you that I'm-so-handsome - you-can't-resist-me look.
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете... источающим взгляды "ах-какой-я-красавчик" и "тебе-не-устоять-против-меня".
I can't say it fancy like that.
Господи, как все сложно.
After all that fancy food and high living.
После всей этой затейливой еды и высшего общества.
You know all that fine riding you used to do, and all that fancy roping... and all that glamour stuff you did to dazzle me?
Ты знаешь, как хорошо ты ездил верхом и закидывал аркан, и вся эта роскошь, которой ты меня хотел впечатлить.
Mighty fancy lady, that Mrs Greer.
Довольно привлекательная леди, эта миссис Грир.
That's a mighty fancy word.
Сильное магическое слово.
You can't stand a speck of dust in that fancy shop of yours, either.
Ты сдуваешь каждую пылинку в этом своём магазине
All them fancy clothes and that smart talk don't make you no gentleman.
Твое пижонство и умная болтовня не делают тебя джентльменом.
All that fancy talking of yours, makes me feel sick.
От всей твой болтовни у меня трещит голова.
After her two-timing him with that fancy Dan?
Может, она изменяла ему с тем красавчиком?
She smells like... - I got that perfume for Jenny, - and those fancy bloomers, too!
Я купил их для Дженни, и эти тряпки тоже!
Yes. That's much too fancy.
Да, несколько чересчур.
That's a fancy way to put it.
Слишком затейливое название.
Fancy a normal guy's wife having an accident like that!
Надо же, с женой нормального парня произошёл несчастный случай!
It was an impulsive movement to gain time for thought, to make sure that my vision had not deceived me, to calm and subdue my fancy for a more sober and more certain gaze.
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
Least of all could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person.
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
Fancy my not realizing that!
Сама не могла сообразить!
That's why I go to masquerades, fancy-dress balls and social occasions.
переодевания и домашние спектакли.
"I didn't fancy it that much."
Не могу, сказать, что был в восторге.
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16